Table Of ContentPOLYBIOS-LEXIKON
Band I, Lieferung 1
BERLIN-BRANDENBURGISCHE
AKADEMIE DER WISSENSCHAFTEN
POLYBIOS-LEXIKON
POLYBIOS-LEXIKON
Bandi
Lieferung 1
(α-γ)
bearbeitet von
Arno Mauersberger
2., verbesserte Auflage von
Christian-Friedrich Collatz, Hadwig Helms
und Melsene Schäfer
Akademie Verlag
Dieser Band wurde durch die Bund-Länder-Kommission für Bildungsplanung und
Forschungsförderung im Akademienprogramm mit Mitteln des Bundes (Bundes-
ministerium für Bildung, Wissenschaft, Forschung und Technologie) und des
Landes Berlin (Senatsverwaltung für Wissenschaft, Forschung und Kultur)
gefördert.
Die Deutsche Bibliothek - CIP-Einheitsaufnahme
Polybios-Lexikon. - Berlin : Akad. Verl.
ISBN 3-05-003532-3
Bd. 1. / bearb. von Arno Mauersberger
Lfg. 1. (α-γ). - 2., verb. Aufl. / von Christian-Friedrich Collatz ... - 2000
ISBN 3-05-003499-8
© Akademie Verlag GmbH, Berlin 2000
Der Akademie Verlag ist ein Unternehmen der R. Oldenbourg-Gruppe.
Das eingesetzte Papier ist alterungsbeständig nach DIN/ISO 9706.
Alle Rechte, insbesondere die Übersetzung in andere Sprachen, vorbehalten. Kein Teil
dieses Buches darf ohne schriftliche Genehmigung des Verlages in irgendeiner Form -
durch Photokopie, Mikroverfilmung oder irgendein anderes Verfahren - reproduziert
oder in eine von Maschinen, insbesondere von Datenverarbeitungsmaschinen,
verwendbare Sprache übertragen oder übersetzt werden.
Druck und Bindung: Druckhaus „Thomas Müntzer", Bad Langensalza
Printed in the Federal Republic of Germany
Vorwort
zur ersten Auflage von 1956
Nach dem Erscheinen der drei ersten Bände seiner Polybios-Ausgabe (B.G. Teubner,
Leipzig 1882, 1889, 1893) begann Th. Büttner-Wobst mit den Vorarbeiten zu einem
Polybios-Lexikon. Als er 1905 verstarb, war die Verzettelung bis in das 5. Buch durch-
geführt. Den Rest des 5. Buches verzettelte F. Poland, die Bücher 6-40 H. Ullrich. 1930
erhielt ich von der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig den Auftrag, die
Arbeiten weiterzuführen. Vier Jahre später war das Material alphabetisch geordnet. Von
1934-1947 ruhte die Arbeit. In den Jahren 1947-1949 ergänzte ich die durch Kriegsein-
wirkungen stark beschädigte Sammlung.
Im Herbst 1949 nahm die Deutsche Akademie der Wissenschaften das Polybios-Lexikon
als selbständiges Unternehmen in die Kommission für griechisch-römische Altertums-
kunde auf und beauftragte mich, das Material auszuwerten und in Lieferungen herauszu-
bringen.
Die Zettel sind nach der Ausgabe von Büttner-Wobst herausgeschrieben: was für
Büttner-Wobst selbstverständlich war, ist von den Fortsetzern als Pflicht der Pietät empfun-
den und gewahrt worden. Offenbar ist sich aber Büttner-Wobst selbst darüber im Klaren
gewesen, daß seine Ausgabe in den ersten drei Bänden mehr den Charakter einer Editio
minor trug; so hat er (wie seine Nachfolger) abweichende Auffassungen von Hultsch z.T.
mit in den Apparat aufgenommen. Ich habe die Ausgabe von Hultsch laufend zugezogen,
um der Ausarbeitung eine tragfähige Grundlage zu geben. Daß der Anschluß an eine ziem-
lich weit zurückliegende Ausgabe seine Bedenken hat, ist mir nur zu deutlich geworden.
Aber der Lexikograph darf nicht zugleich Editor sein wollen; die Objektivität seiner Arbeit
wird am sichersten dadurch gewährleistet, daß er eine bestimmte Ausgabe zugrunde legt
(vgl. dazu die grundlegenden Ausführungen von J. Enoch Powell, A lexicon to Herodotus,
Cambridge 1938, Preface p. VIII). Das heißt natürlich nicht, daß Konjekturen nicht an-
gegeben werden; aber es sind das eben bis auf einige wenige, die mir (Mbg) unabweisbar
erschienen, nur solche, die von Büttner-Wobst bzw. Hultsch aufgenommen worden sind.
Spätere Konjekturen von anderer Seite sollen in einem Anhang (Teil III) berücksichtigt
werden, der dem Anhangsteil eines vorgesehenen Neudruckes der BW-Ausgabe entspre-
chen wird. Aufs ganze gesehen dürfte die notwendige Bindung an BW und Hu den Wert
des Lexikons nicht wesentlich herabsetzen.
Das Lexikon, das zum ersten Male den Sprachschatz des Polybios vollständig erfaßt
(gekürzt sind lediglich καί, die Artikel und einige Partikel), ist weder ein bloßer Index noch
bietet es bei umfangreichen Artikeln Gruppierungen von Wortbedeutungen nach lediglich
formalen Gesichtspunkten; es wird vielmehr der besonderen Schattierung jeder einzelnen
Stelle in differenzierender Interpretation nachgegangen. Diese Erweiterung der lexiko-
graphischen Aufgabe (vergleichsweise über Powell hinaus) scheint mir durch die einzig-
artige Stellung des Polybios gerechtfertigt zu sein. Der (klar erkannten) Gefahr, daß die
Differenzierung zur Subjektivität führen kann, habe ich nach Kräften zu begegnen ge-
sucht.
Im Technischen bin ich dem üblichen Verfahren gefolgt. Konjekturen, die zu erwägen
sind, stehen wie die Varianten unter Angabe des Urhebers in runder Klammer; in eckiger
Klammer steht, was Polybios nicht zugehört oder ihm jedenfalls in dieser bestimmten Form
nicht zuzuschreiben ist. Es liegt an der Verschiedenartigkeit der Überlieferung des Polybios,
wenn die eckige Klammer eine reichlich summarische Kennzeichnung ist: ob es sich z.B.
um eine auszuscheidende Glosse oder um einen mehr oder weniger getreuen Auszug oder
gar nur um ein Testimonium handelt, konnte nicht noch zusätzlich angezeigt werden.
Hochgestellte Ziffern bei den Angaben des Paragraphen (nur bei sehr häufig vorkommen-
den Wörtern) geben an, an welcher Stelle des Paragraphen das betreffende Wort in dieser
bestimmten Bedeutung auftritt. Die Stellenangaben erfolgen nach BW (vergleichende
Tabelle zur Ausgabe von Hu siehe BW IV S. 546ff.); die Abkürzungen sind denen von BW
angeglichen. Die Eigennamen werden gesondert behandelt (Teil II).
Der Deutschen Akademie der Wissenschaften zu Berlin danke ich für die großzügige
Förderung des Unternehmens und die Bereitstellung der Mittel für die Herausgabe. Im üb-
rigen halte ich es mit dem liebgewordenen Autor (3,5,7f.):
Τά μεν ουν της επιβολής ήμών τοιαύτα' προσδεί δ' ετι της τύχης, 'ίνα συνδράμη τά
του βίου προ? το τήι> πρόθεσιν έπί τέλος άγαγειν. πέπεισμαι μεν γάρ, καν τι συμβη περί
ημάς άνθρώπινον, ούκ αργήσει ν την ύττόθεσιν ούδ' άπορήσειν ανδρών άξίόχρεων, δια δε
το κάλλος πολλούς κατεγγυηθήσεσθαι και σπουδάσειν έπί τέλος άγαγειν αυτήν.
Arno Mauersberger
Vorwort
zur zweiten Auflage
Wie im Vorwort zur ersten Lieferung des zweiten Bandes 1998 angekündigt, sollen -
parallel zum Fortschreiten der Arbeiten am Gesamtwerk - dem Benutzer die seit längerem
vergriffenen vier Lieferungen von Band I (α - o) in einer verbesserten Auflage zur Ver-
fügung gestellt werden. Sie entspricht weitgehend dem von Arno Mauersberger erarbei-
teten Text des Polybios-Lexikons. Größere Eingriffe in Inhalt und Gestaltung der Artikel
sind bewußt vermieden worden; auch wurde darauf verzichtet, semantische Zuordnungen
Mauersbergers in den wenigen Fällen zu ändern, in denen die jetzigen Bearbeiter des
Lexikons sich anders entscheiden würden. All dies hätte eine konsequente Um- und Neu-
bearbeitung erfordert, deren wissenschaftlicher Gewinn den Aufwand nicht gerechtfertigt
hätte. Andererseits konnte aber auch ein unveränderter Reprint der zwischen 1956 und
1975 erschienenen Lieferungen nicht in Betracht kommen. Die vorgenommenen Ver-
änderungen sollen vor allem evidente Fehler und Unstimmigkeiten aus der Erstauflage
beseitigen. Ferner haben die Bearbeiter sich bemüht, einige - hauptsächlich in diesem ersten
Faszikel auftretende - Unklarheiten im Aufbau der Artikel zu beheben. So wurden z.B. in
den Lemmata, in denen Mauersberger ein und dieselbe Stelle unter zwei oder mehr
verschiedenen grammatischen oder phraseologischen Gesichtspunkten behandelt hat,
die doppelt bzw. mehrfach genannten Stellen mit hochgestelltem "·b·c-d gekennzeichnet.
Auch die teilweise fehlende Angabe der Frequenzzahlen wurde zu jeder Rubrik ergänzt.
Ebenso wurde die Hierarchie der Gliederungspunkte vorsichtig dem jetzt üblichen Schema
angepaßt. Wichtig ist, noch darauf hinzuweisen, daß die von Mauersberger in seinem
Vorwort versprochene Bearbeitung der Eigennamen (als Band II) und der Konjekturen
(als Band III) nicht mehr erfolgen wird und daß als Band II des Polybios-Lexikons nun-
mehr die vier Faszikel mit den Lemmata π - ω erscheinen.
Die verbesserte Nachauflage der Lieferungen 2 bis 4 des ersten Bandes wird in Abständen
von jeweils etwa einem Jahr folgen.
Berlin, Oktober 1999 Christian-Friedrich Collatz, Hadwig Helms, Melsene Schäfer
Α.
άβάκιον, τό (1) Tafel zum Rechnen mit Stei- άβουλο?, ov (2) unüberlegt: adv. 1,11,5 (ά.
nen (ψήφοι): 5,26,13. προέσθαι τήν άκρόπολιν); Superi, fr. 92 (ά.
άβασάνιστο?, ou (2) ungeprüft·, ά. άπο- διαπράττεσθαι).
bzw. καταλείπειν τι 4,75,3; [6,lia,2]. άγαθό?, ή, όν (75) I. adj. (46) Φ attr.
άβατο?, ον (7) Φ von Flüssen unpas- (40) a) (qualitativ) gut, tüchtig, treßich;
sierbar (S): 1,75,5; 2,32,10; 4,70,7; 5,22,2; nach d. ausgeübten Funktion mannigfach
16,17,7. @ nicht betretbar, verschlossen variierend (30): βραβευτή? 1,58,1; κριτή? 6,
(2): 13,6,4 (ά. ην ή θρέψασα); subst. d. Aller- 11,7; πεττευτή? 1,84,7; ήγεμών 1,62,3; 2,
heiligste: 16,12,7 (τό του Διό? ά.). 68,2; 3,69,12; 10,33,1; στρατηγός 1,79,
13; 9,8,13; 15,15,3; όπλόμαχο? 2,65,11;
άβέβαίΟς, οι» (1) unbeständig, unberechen-
κυβερνήτη? 11,19,3; ίππεύ? 36,8,1; παλαι-
bar. subst. τό τή? τύχη? ά. (= άβεβαιότη?)
στή? 29,8,9; 38,18,8; τεχνίτη? 6,58,1; fr.
15,34,2.
67; πολίτη? 38,4,4; insbes. άνήρ (ανδρε?) als
άβεβαιότη?, ητο?, ή (2) Φ Unberechen-
Qualitätsträger: (polit.) verdient, bedeutend:
barkeit (1): 30,10,1 (τή? τύχη?). © Un-
4,62,4; 6,54,2.3; 16,22a,71; (moral.-polit.)
zuverlässigkeit (betr. Philippos III.) (1): 15,
rechtschaffen, ordentlich: 1,14,4; 2,61,7; 5,
24,6.
11,5; 8,22,3; 18,37,7; 30,4,16; 31,16,2;
άβλαβήδ, έ? (21) ohne Schaden Φ adj., 32,4,3; καλό? κάγαθό? Ehrenmann: 27,15,2.
attr. u. präd. (16) a) (pass.) ohne Schaden b) glückverheißend, günstig (1): 10,36,6
zu erleiden, unbehelligt, unversehrt (10): 1,20, (έλπί?). c) (milit.) tapfer, wacker (10): 11,
7; 2,11,15; 2,61,4. 10; 3,69,2; 5,110,11 9,7; 15,16,6; 21,9,5; spez. Held (in Kampf
(ά. άι>αχώρησις: ohne Verluste)·, 7,8,7; 10,25,
und Tod): 3,44,12; 3,116,11; 8,26,7; 11,2,1;
4 (ά. άπολΰεσθαι: heil davonkommen); 18,2,
14,4,3; 15,10,2; 16,9,2. @ präd. m. inf.
5.6. b) (act.) ohne Schaden anzurichten,
(5) tüchtig, geschickt (etw. zu tun): 6,25,11;
ungefährlich (6): 3,114,8 (<ήλίου> ανατολή:
stark darin: 21,7,6; [Diod. 31,12 zu 29,22,2];
nicht nachteilig); 6,31,14; 9,4,2; 11,29,10;
38,20,1; 39,8,2. II. subst. (29) Φ neutr.
Komp. 1,35,7; (3,52,6 Rei Hu1). @ adv.
(28) sg. nur 9,34,5; 10,40,9. a) Gut (7)
(5) ohne Schaden (pass.): 2,9,6 (έπαιδεύθησαν
α) materiell; pl. Güter, Schätze, Sachwerte (4):
προς· τό μέλλον); 5,96,3 (έπανέρχεσθαΐ: ohne
3,111,8 bis; 5,8,7; [21,10,14], ß) ideell
Verluste); 5,98,6 (άπολΰεσθαι: heil davon-
Gut, Wert (3): 4,74,3; 10,40,9; 29,21,6.
kommen; s.o.); 6,10,12 (συνεστήσατο τήν
b) Vorteil (8): 2,22,2; 7,11,7; 9,34,4. 5; 15,
πολιτείαν: vor Schaden sicher); Komp. 2,57,
7,5; 15,10,5; 16,21,2; 18,13,6. c) Vorzug,
8 (παλαίειν: mit weniger Schaden).
günstige Voraussetzung für etw. (2) πρό? τι:
άβλεπτέω (2) άβλεπτέω abs. d. Augen 10,26,7. 8. d) Segnung(en) (2): 5,9,9; 32,
nicht off en haben·, [fr. 91]; etw. (τι) außer acht 4,2. e) Wohlergehen, Glück (2): 3,25,8
lassen, versehen: 30,6,4 (τό πρέπον).
(τάγαθά in Schwurformel); 31,26,8 (πολλά
άβλέπτημα, τό (1) Versehen: [fr. 90 φέρων κάγαθά ευχεσθαι). f) prp. έπ' άγαθω (7):
έκαρτέρει τά των ιδιωτών ά.]. adnom. ή έ. ά. μνήμη (μνεία) rühmende Er-
αβοήθητο?, ον (3) ohne (Möglichkeit d.) wähnung: 2,61,6 (neben έπαινο?); 6,39,2;
Hilfe, unheilbar: mediz. 1,81,5 (ελκη); 16,4, 16,22a,72 (τήν έ. ά. μνήμην ποιεΐσθαι); 22,
12 (πληγαί); unabwendbar: 14,4,6 (κακόν). 20,2 (τυγχάνει τή? έ. ά. μνήμη?); 33,18,9
αβουλία, ή (16) Unüberlegtheit, Mangel an (πολλήν μνείαν έ. ά. ποιεΐσθαι); adverbal έ.
Überlegung, Unverstand: 1,31,1; 1,37,6; 2,7, ά. ειπείν περί τινο? zugunsten j-s aussagen:
3; 11,2,7 (Planlosigkeit); 15,1,8. 14; 15,21, 27,7,13 (πολλά); έ. ά. τινι γίνεσθαι sich j-m
3; 15,27,4; 24,12,3 (fast Hilflosigkeit); 38,2, nützlich erweisen: 6,lia,7 (έν τινι). ©
12; 38,3,7; (38,3,10 BW); 38,16,9; Kopflo- mase. (1) moral.- polit, (s.o.): οί αγαθοί - οί
sigkeit, Hilflosigkeit: 30,9,1. 19. 21. κακοί 6,14,5.
1 2
άγαλμα άγκυρα
άγαλμα, τό (7) Standbild eines Gottes oder άγίληδόν (1) adv. herdenweise, in Schwär-
vergöttlichten Wesens (30,25,13 αγάλματα: men: 34,2,14 (φέρεσθαι παρά τήν Ίταλίαν
θεών ή δαιμόνων, προσέτι ήρώων είδωλα): von Thunfischen).
allg. 6,47,9 (ορρ. ζώντες άνδρες); 21,30,9; άγεννη?, ές (16) Φ adj. (7) a) v. Pers.
30,25,13 (s.o.); 32,15,3; konkr. 16,12,3 (4) unedel: 15,10,5; unmännlich, feige: 4,8,9.
(Αρτέμιδος); 30,10,6 (Διό?); 32,15,4 11; 36,15,1. b) v.Sachen (3) unrühmlich:
(Ασκληπιού). 5.111.3 (ούκ ά. πράξις); würdelos = abge-
άγαμαι (3) άγαμαι ήγάσθην φ sich schmackt, albern: 12,24,5 (δεισιδαιμονία);
wundern (1): 31,24,4 (m. erg. part, σου γε 30.18.4 (φωνή). ® subst. (3) Unehren-
μην άγαμαι vûv άκούων). ® etw. (τι) be- haftes: 1,31,8 (μηδέν ά. ύπομεΐναι); 3,112,9
wundern, würdigen (2): 18,41,5 (μεγαλοψυ- (μηδέν ά. ήγεΐσθαι); Würdeloses: 2,56,9 (τό
χίαν); 39,3,11 (προαίρεσιν). ά. τής αίρέσεως). ® adv. (6) in wür-
άγαν (1) adv. vor adj. außerordentlich: 36, deloser (unwürdiger) Weise: 15,1,7 (τους πό-
8,1 (ίππείις ά. άγαθός). δας καταφιλειν); 27,15,12 (προστρέχει);
άγανακτέω (19) άγανακτέω ήγανάκτουν 32,15,9 (χειρίζειν τι); in unanständiger, un-
αγανακτήσω ήγανάκτησα unwillig, ärgerlich, fairer WC: 4,30,7 (χρήσθαι τοις πράγμασιν);
empört sein·, abs. 1,83,7; 4,14,2; 8,8,2; 8,24, 18,3,2 (ϊστασθαι); feige (unmännlich): 3,90,6
(χρήσθαι τοις πράγμασιν).
3; 18,38,6; έπί τινι 2,46,2; 2,59,2; 4,3,11;
4,16,2; (4,34,5 Rei); 15,27,3; 24,7,5. 7; άγεννία, ή (9) Φ v. Pers. (8) Feigheit:
(31,25,5a Hey Hu BW); 32,13,4; 38,9,3; 5,85,13; 11,2,7; 28,21,5; 30,9,1. 19; Man-
έπί τω m. inf. 25,5,1; τψ m. inf. 22,10,7; m. gel an (männlicher) Haltung: 30,7,8; 38,8,10;
cos u. gen. abs. 1,88,9. fr. 164. ® v. Sachen (1) Erbärmlichkeit:
άγαπάω (4) αγαπάω pass, άγαπάομαι 38.20.5 (ψυχής).
Φ j-n lieben (3): act. 9,29,12; pass. 5,11,6; άγερωχία, ή (1) anmaßendes Gebaren: 10,
5,56,1. ® m. etw. zufrieden sein (1) m. 35,8.
erg. part.: 12,12b,1 (τους τοιούτους ά. άν
άγέρωχος, ov (2) anmaßend, von oben her-
δέοι μη τυγχάνοντας κατηγορίας).
ab: adv. 2,8,7 (διακούειν τινός); reserviert
άγγεΐον, τό (6) nur pl. Φ Gefäß (5): (adv.): Komp. 18,34,3 (άπαντάν τινι).
allg. 12,2,5; ά. κεραμεά 10,44,2. 7. 8. 9.
άγημα, τό (5) Elitekorps, Garde Φ Gar-
® Gefäßinhalt, Fassungsvermögen (Kapazi-
de-Infanterie d. Makedonen (4): 5,25,1 (τό
tät) (1): 4,39,7 (πολλών είσπιπτόντων ρευ-
λεγόμενον παρά τοις Μακεδόσιν ά.); Ptole-
μάτων εις περιγραφήν άγγείων ώρισμένων
maios' IV.: 5,65,2; 5,82,4; 5,84,7. ® Gar-
πλείον γίνεται τό ύγρόν, d.h. in einen gege-
de-Kavallerie Antiochos' IV. (1) : 30,25,8 (τό
benen Hohlraum [= κοίλωμα §8] m. begrenz-
καλούμενον ά. κράτιστον είναι δοκούν
tem Volumen).
σύστημα τών ιππέων).
άγγελία, ή (5) Nachricht, Meldung: in
άγκάλη, ή (1) (gekrümmter) Arm, übtr.
verb. Verb, άφικομένης τη? αγγελία? 1,20,1
Hand: 15,26,3 (εις τάς ά. διδόναι τινά
(ύπέρ τίνος); 3,13,4 (ÖTI); παρήν άγγελία 3,
τινι).
61,8 (διότι); ποιεΐσθαι τήν άγγελίαν 22,5,7
(abs.). Zweifelhaft: 9,9,7 Hu τή πρώτη άγκιστρώδης, ες (1) in d. Art eines An-
«πάντες· άγγελί?> συνεκχυθέντες st. είσ- gelhakens gekrümmt: 34,3,5 (έπιδορατίς).
αγγελίςι; BW προσαγγελίςι. άγκίστρωτόΐ, ή, όν (1) mit einem Wider-
άγγέλλω (6) άγγέλλω άγγελώ ήγγελκα haken versehen: 6,23,10 (βέλος).
ήγγελμαι ήγγέλθην melden: abs. 18,22,10; άγκΰλη, ή (2) Schlaufe aus Leder: 21,7,2;
31,11,4; τινί τι 20,11,6; 32,2,7; πρός τινα bei Projektilen 27,11,6 (έκπΐπτον εκ τής ά.
2,63,1 (διότι-Satz); τι εις τι 35,4,2 (τό καθαπερεί μολυβδίς έκ τής σφενδόνης έφέ-
πλήθος τών άπολωλότων εις 'Ρώμην). ρετο, sc. τό βέλος).
άγγελο?, ό (4) Melder, Bote: Subj. zu άγκυρα, ή (4) φ (Schiffs-)Anfcer (3):
άφικνεισθαι 3,34,6; παρεΐναι 4,66,1; Obj. άνασπάν, αϊρειν τάς ά. d. Α. lichten: 5,110,
zu πέμπει ν (πρός τινα) 4,60,1; δείσθαι 1, 4; 31,14,13; άποκόπτειν τάς ά. d. Α. kap-
11,Α. pen: 33,9,6. ® ankerartig umfassender Ηα-
3 4
Description:Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften Das seit 1949 von der Berliner Akademie der Wissenschaften betreute Polybios-Lexikon erschließt in Form eines Bedeutungswörterbuchs umfassend den Wortschatz der Historien des Polybios (um 200-120 v. Chr.), der wichtigsten Q