Table Of ContentNantes › Budapest
En passant par
la vallée du Doubs
en Franche-Comté
Through the Doubs valley in Franche-Comté . Fahrt durch das Doubs-Tal in der Franche-Comté
DOLE BESANÇON MONTBÉLIARD
BELFORT
ARC-ET-SENANS BAUME-LES-DAMES
J U R A • D O U B S • T E R R I T O I R E D E B E L F O R T
F R A N C H E - C O M T É
Villes & merveilles
… P4 > P5
Towns & marvels . Städte & Wunder
Jura Hébergements
… P6 > P10
Accommodation . Unterkünfte … P24 > P26
Doubs
… P10 > P21 Légende
… P27
Territoire Caption . Legende
de Belfort
… P21 > P23 Contacts
… P28
Contacts . Kontakte
ACCUEIL VÉLO
Qu’ils soient hébergeurs, loueurs et/ou réparateurs de vélo, offices de
tourisme et syndicats d’initiative, les établissements labellisés Accueil
Vélo, situés à proximité d’un itinéraire cyclable balisé (voies vertes,
véloroutes…) vous garantissent un accueil de qualité et vous offrent des
services adaptés. Au fil de l’itinéraire de l’EuroVelo 6 en Franche-Comté,
25 structures sont labellisées Accueil Vélo dont 21 hébergements,
deux offices de tourisme, un loueur et un site de visite.
All establishments with the Accueil Alle Einrichtungen mit dem Label „Accueil Vélo“
Vélo certification sign – hotels wie Anbieter von Übernachtungsmöglichkeiten,
and other accommodation, cycle Fahrradvermietungen und/oder
rental/repair firms, tourist offices or Reparaturbetriebe, Touristeninformationen
information desks – located close to und Fremdenverkehrsämter…, die sich in der
cycling routes (green routes, cycle Nähe eines ausgeschilderten Radwegs (Voies
paths…), guarantee a warm welcome Vertes, Véloroutes…) befinden, bieten Ihnen die
and provide the services you need. Garantie eines freundlichen Empfangs sowie
Along the EuroVelo 6 route in Qualität und an Ihre Bedürfnisse angepasste
Franche-Comté, 25 establishments Serviceleistungen. Entlang der Radroute
are Accueil Vélo certified, including EuroVelo 6 tragen in der Franche-Comté
21 hotels/guesthouses offering 25 Einrichtungen das Gütesiegel „Accueil
accommodation, 2 tourist offices, Vélo“ (Radfahrer willkommen), darunter 21
one rental and one site for visiting. Unterkünfte, 2 Fremdenverkehrsbüros, ein
Verleih und eine Sehenswürdigkeit.
Cyclistes, rollers, piétons, personnes à mobilité
réduite… venez flâner sur les chemins de halage à la
Hébergements
découverte de la vallée du Doubs. De Dole à Belfort,
Accommodation . Unterkünfte
187 kilomètres entièrement sécurisés et balisés vous
Légende
attendent pour des balades inoubliables.
Caption . Legende
Contacts
Contacts . Kontakte
Whether you are a cyclist, Radfahrer, Skater, Fußgänger,
skater, pedestrian, or if you Körperbehinderte... die
have reduced mobility... take a
Treidelwege laden Sie zum
wander down the tow paths to
Flanieren ein, auf Entdeckung des
discover the Doubs valley. From
Dole to Belfort, 116 miles, fully Doubs-Tals. Von Dole bis Belfort
secured and signposted for an erwarten Sie 187 km vollständig
unforgettable time. gesicherte und beschilderte Wege,
für unvergessliche Touren.
Ce projet est co-financé par le
Fonds Européen
de Développement Régional
de l'Union Européenne
www.eurovelo6.org - [email protected]
la vallée du Doubs en Franche-Comté •3
Villes & merveilles
Towns & marvels . Städte & Wunder
Dole
Ville d’art et d’histoire, ancienne capitale de la
Franche-Comté, Dole est souvent surnommée
« la petite Venise jurassienne ». Outre son histoire -
Louis Pasteur y est né, Marcel Aymé y a passé
une partie de son enfance - Dole vous offre une
découverte nature sur le canal des Tanneurs, le long
du Doubs, sur l’EuroVelo 6, le canal Rhin-Rhône et
dans la mystérieuse forêt de Chaux.
A town celebrated for its history and art and the
former capital of the Franche-Comté region, Dole
is often called the “little Venice of Jura”. As well as Besançon
its interesting history (Louis Pasteur was born there,
Marcel Aymé spent some of his childhood there),
p. 13
Dole offers wonderful natural landscapes to disco-
ver along the canal des Tanneurs, the banks of the Besançon
River Doubs, EuroVelo 6 cycle paths, the Rhine-
Rhone canal and the mysterious Chaux forest. Visitez Besançon, son centre sauvegardé et ses
Dole, eine Stadt voller Kunst und Geschichte und fortifications Vauban inscrites au patrimoine
die ehemalige Hauptstadt der Region Franche- mondial de l’UNESCO. Prenez le temps d’arpen-
Comté, wird häufig auch „das kleine Venedig ter le centre extraordinairement préservé où
des Jura“ genannt. Doch über seine Geschichte hi- façades Renaissance et pur classique cohabitent
naus - Louis Pasteur ist hier geboren, Marcel Aymé avec bonheur. Poussez les portes, ouvrez l’œil sur
verbrachte hier einen Teil seiner Kindheit - bietet les cours intimes et leurs escaliers à la symétrie
Dole Ihnen auch eine Entdeckung der Natur am savante, la ville d’art et d’histoire vous réserve
Gerber-Kanal (canal des Tanneurs), entlang des d’étonnantes rencontres…
Flusses Doubs, auf dem Fernradweg EuroVelo 6, Visit Besançon, its conserved centre and its
am Rhein-Rhône-Kanal und im geheimnisvollen Vauban fortifications, which are a UNESCO world
Wald von Chaux. heritage site. Take the time to stroll down the extra-
ordinarily well-preserved centre, where Renais-
sance façades and purely classical constructions
live together in harmony. Go in, take a look at the
private courtyards and their studiedly symmetrical
stairways. The city of art and history has so many
surprises in store…
Besichtigen Sie Besançon, ihr erhaltenes Stadtzen-
trum und ihre Befestigungsanlagen von Vauban,
die in der Liste des Welterbes der UNESCO
aufgenommen wurden. Nehmen Sie sich die
Zeit, um in dem außerordentlich gut erhaltenen
Zentrum auf und ab zu gehen, wo die Fassaden
aus der Renaissancezeit und die rein klassischen
Werke harmonisch zusammenleben. Öffnen Sie
die Türen, besichtigen Sie die intimen Höfe mit
Dole p. 7 ihren Treppen mit ausgedachter Symmetrie, in der
Stadt der Kunst und der Geschichte erwarten Sie
erstaunliche Treffen…
4 • la vallée du Doubs en Franche-Comté
Montbéliard
Pays d’art et d’histoire, le Pays de Montbéliard
révèle sa singularité par la diversité de son patri-
moine : façades colorées, théâtre gallo-romain
de Mandeure, fort du Mont-Bart, églises et
temples, château des Ducs de Wurtemberg et ses
musées... Laissez-vous transporter par le Musée
de l’Aventure Peugeot, vivez une expérience
unique avec le Pavillon des Sciences ou plongez
au cœur de nos fêtes et de nos spectacles de rue :
festival des Mômes, carnaval, festival Rencontres
et Racines, Campagne à la Ville, fête des
sEaxvpeeurries.n..c eet aL ubmreiaèkr eins dthee N Poaëyls. de Montbéliard! Belfort p. 22
Land of art and history, our «Pays» boasts a
rich and colourful heritage: coloured façades,
Gallo-Roman theatre, Mont-Bart Fort, Catholic
and Protestant religious art, Castle of the Dukes Belfort
of Wurtemberg and its museum, Peugeot
Du sommet du Ballon d’Alsace à la plaine
Adventure museum, Sciences Pavilion...
de Belfort jusqu’aux paysages du sud,
And plunge into the world of festivals and street
vallonnés et riches en étangs, découvrez
shows: children’s festival, world music and world
le Territoire de Belfort et laissez-vous
culture festival... and make sure you don’t miss
surprendre d’escapades « nature » en
the Christmas market, les Lumières de Noël, in
découvertes culturelles : Lion de Belfort,
Montbéliard...
Citadelle, fortifications de Vauban, Musée
Genuss einer unerwarteten Pause im “Pays
des Beaux-Arts ou encore randonnée
de Montbéliard” ! Lassen Sie sich führen und
des Forts, Maison Départementale de
inspirieren durch dieses “Land der Kunst und
l’Environnement…
Geschichte”: bunte Fassaden, galloromanische
From the summit of the Ballon d’Alsace
Theater in Mandeure, Mont-Bart Festung,
to the Belfort Plain to the rolling southern
katholische-und protestantische Kunst, Schloss
countryside brimming with ponds, discover
der Herzöge zu Wurtemberg, Peugeot Museum,
the Territory of Belfort and enjoy both
Pavillon der Wissenschaft... Lassen Sie sich
outdoor and cultural activities: the Lion of
überraschen von der kulturellen Vielfältigkeit
Belfort, the Citadel, the fortifications made
der Veranstaltungen und verpassen Sie nicht die
by Vauban, the Fine Art Museum, the Fort
Gelengenheit den zauberhaften Weihnachts-
Trail, the departmental Environmental
markt mit Kunsthandwerker, Künstler und
House…
Strassenmusikanten zu erleben !
Vom Elsässer Belchen bis in die
Ebene von Belfort und die südlichen
Hügellandschaften mit ihren vielen
Teichen, und lassen Sie sich von Ausflügen
in die Natur und kulturellen Highlights
überraschen: der Löwe von Belfort, die
Zitadelle, die Befestigungsanlagen von
Vauban, das Kunstmuseum, Wanderungen
auf den Spuren alter Festungen, das
Umweltzentrum…
Montbéliard
p. 21
la vallée du Doubs en Franche-Comté •5
LE TOUR
DU JURA LOISIRS
www.jura-velo.fr
Un itinéraire de 155 km
accessible à tous à travers le
Pays de Dole, le Vignoble et
la Bresse jurassienne.
An easily accessible 155 km
cycling route, through the
Country of Dole, the Vineyard
and the Jura Bresse.
Eine Reiseroute von 155 km,
zugänglich für Fahrräder,
durch die Landschaft von
Dole, die Weinberge und die
« Bresse » im Jura.
Jura
À voir . To see . Sehenswert
DOLE
• Collégiale
• Ville d’art et d’histoire
• Musée de la maison
natale de Pasteur :
03 84 72 20 61
• Musée des Beaux-Arts :
03 84 79 25 85
ROCHEFORT-
SUR-NENON
• Sites naturels
remarquables
• Centre Bourg
• Aire de loisirs
FORÊT DE CHAUX
• Baraques du 14 :
03 84 72 50 98
ORCHAMPS
• Église classée
ÉTREPIGNEY
• Musée Joseph Martin :
03 84 72 50 98
S•0 3AC 8Lh4Aâ t7Ne1aS 1u6 d 5e5 Salans : • DOLE J u r a D o u b s • BESANÇON
6 • la vallée du Doubs en Franche-Comté
DOLE, VILLE D’ART
ET D’HISTOIRE
Office de Tourisme du Pays de Dole
03 84 72 11 22
48 bâtiments classés et inscrits
au titre des monuments
historiques : la collègiale
Notre Dame, l’Hôtel Dieu et
son Apothicairerie,
le théâtre municipal…
48 listed historic buildings:
the Notre Dame collegiate
church, the Hôtel Dieu and
its Apothecary, the town
theatre…
Mehrere unter Denkmal-
schutz stehende Gebäude:
Die Stiftskirche Notre Dame,
DÉPART DU das Hotel Dieu (Hospiz)
mit seiner Apotheke, das
Stadttheater…
MAISON NATALE
OFFICE DE TOURISME DE LOUIS PASTEUR
DU PAYS DE DOLE 39100 Dole - 43, rue Pasteur
03 84 72 20 61
03 84 72 11 22 Le long du canal des
www.tourisme-paysdedole.fr Tanneurs, le musée présente
une vision complète de la
vie et l’œuvre du savant.
Along the canal des
Tanneurs, the Louis Pasteur
museum presents in full
the life and works of this
scientist.
Das am canal des Tanneurs
gelegene Museum bietet
einen umfassenden Einblick
in das Leben und Werk des
Gelehrten.
• BAUME-LES-DAMES MONTBÉLIARD • BELFORT •Tedrer Biteolirfe o rt
la vallée du Doubs en Franche-Comté •7
LE SAUT DE LA PUCELLE
39700 Rochefort-sur-Nenon
Une escalade d’émotions,
depuis le pied des falaises
abritant de pittoresques
maisonnettes jusqu’à leur
sommet, offrant un panorama
admirable sur le Doubs.
A breathtaking climb from
the foot of the cliffs sheltering
picturesque little homes to
the top, where you will find a
wonderful panoramic view of
the Doubs.
Ein erlebnisreicher Aufstieg,
vom Fuß der Klippen,
an die sich malerische
Häuschen schmiegen, bis
zu ihrem Gipfel, der eine
atemberaubende Aussicht
auf den Doubs bietet.
MUSÉE JOSEPH MARTIN
LES BARAQUES DU 14 39700 Étrepigney
03 84 72 50 98
Construites vers 1820, ces Plus qu’un musée de la poterie des XVIIIe et XIXe
bâtisses typiques de l’habitat siècles, un voyage à travers l’histoire géologique,
des bûcherons en forêt forestière et artisanale de la forêt de Chaux.
de Chaux sont classées à More than just an 18th and 19th century pottery
l’inventaire des Monuments museum… a veritable journey through the history
Historiques. of geology, forestry and crafts in the Chaux forest.
Built around 1820, these Nicht nur ein Töpfereimuseum aus dem 18.
typical loggers’ dwellings in und 19. Jahrhundert, sondern eine Reise durch
the Chaux forest are listed as Geologie-, Forst- und Handwerksgeschichte des
historical monuments. Walds von Chaux.
Diese um 1820 entstandenen
typischen Gebäude, die den
Holzfällern im Wald von
Chaux als Unterkunft dienten,
wurden in die Liste der
Baudenkmäler aufgenommen.
• DOLE J u r a D o u b s • BESANÇON
LA VOIE DES SALINES
Véloroute de 28 km à la
découverte des 2 salines
UNESCO d’Arc-et-Senans
et Salins-les-Bains. Le Tour
du Jura Loisirs qui emprunte
également la Voie des
Salines, se prolonge ensuite
par la traversée du Vignoble
Jurassien.
A “Véloroute” of 28 km
for the discovery of the two
salines UNESCO, Arc-et-
Senans and Salins-les-Bains.
The “Tour du Jura” which
also borrows the “Voie
des Salines”, continues by
crossing the Jura Vineyard.
28 km Véloroute per Fahrrad
auf EntdeckungstourL deor 2g o pour Citadelle
Salinen von Arc-et-Senans
und Salins-les-Bains. Die
Tour du Jura Loisirs, welche
ebenfalls die Piste der
Salinen benutzt, verlängert
sich anschließend mit deForr tifications de Vauban
Durchquerung des Jurapin astcrirmiteosin seu mr loan Ldiisatle e dnu 2008
Weinberggebiets.
Logo pour Saline
GRANDE SALINE DE SALINS-
SALINE ROYALE D’ARC-ET-SENANS (DOUBS) LES-BAINS
À 15 km par la Voie des Salines À 28 km par la Voie des Salines
9 miles via the "Voie des Salines" 17 miles via the "Voie des
In 15 km Entfernung über die Piste der Salines"
Salinen In 28 km Entfernung über die
Piste der Salinen
OFFICE DE TOURISME
D’ARC-ET-SENANS
03 81 57 43 21
www.ot-arcetsenans.fr OFFICE DE TOURISME
10 DE SALINS-LES-BAINS
03 84 73 01 34
www.salins-les-bains.com
• BAUME-LES-DAMES MONTBÉLIARD • BELFORT •Tedrer Biteolirfe o rt 9 3
la vallée du Doubs en Franche-Comté •9
Jura
Pause technique Pour
réparer (R) ou louer (L)
un vélo
Pit stop Cycle rental (L) and
repair (R)
Technischer Halt Wenn Sie
ein Fahrrad reparieren (R)
oder mieten (L) möchten
CHOISEY
1 • Cycles Bulle
03 84 72 19 25 (R+L)
2 • Intersport Tissot Sports
03 84 72 62 92 (R)
3 • Latitude Cycles
09 66 80 09 89 (R)
DOLE
4 • Griffon 03 84 72 40 47 (R)
5 • Décathlon
03 84 69 45 90 (R)
6 • Asso La roue de secours 39
09 53 39 78 84 (R)
FOUCHERANS
7 • Avenue Cycles
03 84 81 62 59 (R+L)
ORCHAMPS
8 • Griffon
03 84 71 30 45 (R)
SALINS-LES-BAINS
9 • Jura Cycles
03 84 73 05 77 (R+L)
CHÂTEAU DE SALANS
39700 Salans - 03 84 71 16 55
Château néo-classique bâti
sur un parc de 3 hectares.
A neo-classical chateau built
on a 7-acre park.
In einem 3 Hektar
großen Park gebautes
neoklassizistisches Schloss.
GROTTE D’OSSELLE
25410 Roset-Fluans - 03 81 63 62 09
Laissez-vous enchanter par
ce spectacle géologique aux
colorations exceptionnelles.
You will be enchanted by these
wondrously colourful caves.
Lassen Sie sich durch dieses
geologische Schauspiel mit
außergewöhnlichen Farben
verzaubern.
• DOLE J u r a D o u b s • BESANÇON
10 • la vallée du Doubs en Franche-Comté
Description:Notre Dame, l'Hôtel Dieu et son Apothicairerie, church, the Hôtel Dieu and its Apothecary, the town the foot of the cliffs sheltering picturesque little