Table Of ContentUNIVERSIDADE DE SÃO PAULO
FACULDADE DE FILOSOFIA, LETRAS E CIÊNCIAS HUMANAS
DEPARTAMENTO DE LETRAS MODERNAS
PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM ESTUDOS DA TRADUÇÃO
SABRINA MATUDA
Futebóis: uma análise do léxico do futebol em português
brasileiro e inglês britânico sob a perspectiva da Linguística
de Corpus
São Paulo
2015
UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO
FACULDADE DE FILOSOFIA, LETRAS E CIÊNCIAS HUMANAS
DEPARTAMENTO DE LETRAS MODERNAS
PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO E EM ESTUDOS DA TRADUÇÃO
Futebóis: Uma análise do léxico do futebol em português
brasileiro e inglês britânico sob a perspectiva da Linguística
de Corpus
Sabrina Matuda
Tese apresentada ao Programa de Pós-
Graduação em Estudos da Tradução do
Departamento de Letras Modernas da
Faculdade de Filosofia, Letras e
Ciências Humanas da Universidade de
São Paulo, para a obtenção do título de
Doutora em Letras.
Orientadora: Profa. Dra. Stella Esther Ortweiler Tagnin
São Paulo
2015
AUTORIZO A REPRODUÇÃO TOTAL OU PARCIAL DESTE TRABALHO, POR
QUALQUER MEIO CONVENCIONAL OU ELETRÔNICO, PARA FINS DE
ESTUDO OU PESQUISA, DESDE QUE CITADA A FONTE.
FOLHA DE APROVAÇÃO
Sabrina Matuda
Futebóis: uma análise do léxico do futebol em português brasileiro e inglês
britânico sob a perspectiva da Linguística de Corpus
Tese submetida ao Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução do
Departamento de Letras Modernas da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências
Humanas da Universidade de São Paulo para a obtenção do título de Doutora em
Letras.
Aprovada em: ______ / ______ / ______
Banca Examinadora
Prof. Dr.: _____________________________________________________________
Instituição: ___________________________ Assinatura: _____________________
Prof. Dr.: _____________________________________________________________
Instituição: ___________________________ Assinatura: _____________________
Prof. Dr.: _____________________________________________________________
Instituição: ___________________________ Assinatura: _____________________
Prof. Dr.: _____________________________________________________________
Instituição: ___________________________ Assinatura: _____________________
Prof. Dr.: _____________________________________________________________
Instituição: ___________________________ Assinatura: _____________________
iv
Aos meus pais, Hélio e Rita
v
AGRADECIMENTOS
Um agradecimento mais do que especial a minha orientadora, profª. Stella
Tagnin, pelo incentivo constante, pela preciosa orientação, pela prontidão para
esclarecer dúvidas de última hora, pelas devidas cobranças e pela confiança em mim
depositada. Todas as falhas são de minha inteira responsabilidade.
Aos professores João Azenha Jr. e Paola Giustina Baccin, pelas valiosas
contribuições no exame de qualificação.
Ao Professor Flávio de Campos, por me abrir horizontes e inspirações.
Aos companheiros do Grupo COMET, Alva, Carmen, Danilo, Elisa, Helmara,
Joacyr, Luciana C., Luciana G., Malila, Marlene, Rodrigo e Sandra. Obrigada pelas
discussões sempre proveitosas e, é claro, pelos momentos de descontração e
comilança.
À Rozane, companheira fiel de congresso, sempre pronta para mais uma
aventura acadêmica.
Ao LUDENS (Núcleo Interdisciplinar de Pesquisas sobre Futebol e
Modalidades Lúdicas), pelo apoio à pesquisa.
Aos colegas do LUDENS, pela paciência em responder as inúmeras perguntas,
muitas vezes bastante óbvias, sobre futebol.
Em especial, gostaria de agradecer aos colegas “do futebol” Tiago Machado e
Vanessa Gonçalves, pela consultoria durante toda a pesquisa.
vi
Aos amigos, pelo incentivo permanente e por entender a ausência.
A minha irmã, Carina, pela amizade e paciência em meus momentos de crise
(que não foram poucos!).
Ao meu avô, Milton Cândido da Silva, que, mesmo sem entender muito bem o
que fiz nos últimos três anos, me deu força e estímulo para continuar nos momentos
mais difíceis.
Ao meu namorado, John, não só por entender minha ausência, no sentido
literal da palavra, mas também pelo constante apoio e incentivo.
vii
AGRADECIMENTOS ESPECIAIS
Agradeço especialmente à FAPESP (Fundação de Amparo à Pesquisa do
Estado de São Paulo) por acreditar em minha pesquisa e me contemplar com a bolsa
de estudos de três anos, permitindo dedicação exclusiva à tese durante esse período.
viii
Sumário
Sumário ......................................................................................................................... ix
Índice das figuras .......................................................................................................... xi
Índice dos gráficos ..................................................................................................... xiii
Índice das tabelas ....................................................................................................... xiii
Índice dos quadros ...................................................................................................... xiv
Resumo ........................................................................................................................ xv
Abstract ....................................................................................................................... xvi
Introdução ...................................................................................................................... 1
Capítulo 1 – Futebol....................................................................................................... 9
1.1 Possíveis origens do futebol................................................................................. 9
1.2 Futebol moderno na Inglaterra ........................................................................... 13
1.3 Futebol no Brasil ................................................................................................ 16
1.4 Forma-representação .......................................................................................... 23
1.4.1 Futebol arte x Futebol força ........................................................................ 26
Capítulo 2 – Pressupostos Teóricos ............................................................................. 30
2.1 Linguística de Corpus ........................................................................................ 30
2.1.1 Linguística de Corpus e Terminologia ....................................................... 33
2.1.2 Linguística de Corpus e Tradução .............................................................. 35
2.1.3 Linguística de Corpus e convencionalidade ............................................... 37
2.2 Terminologia ...................................................................................................... 39
2.2.1 O texto especializado .................................................................................. 40
2.2.2 Terminologia Textual .................................................................................. 43
2.2.3 Termos e Combinatórias Léxicas Especializadas ....................................... 44
2.3 Tradução técnica e cultura ................................................................................. 48
2.3.1 Mas, afinal, o que é cultura? ....................................................................... 48
2.3.2 Tradução técnica como condicionante cultural ........................................... 53
Capítulo 3 – Materiais e Métodos ................................................................................ 60
3.1 O corpus de estudo ............................................................................................. 60
3.1.1 Critérios iniciais .......................................................................................... 60
3.1.2 Critérios redefinidos .................................................................................... 61
3.1.3 Composição do corpus ................................................................................ 65
3.1.3.1 Subcorpus em português ...................................................................... 71
3.1.3.2 Subcorpus em inglês ............................................................................ 82
3.1.4 Armazenamento dos textos ......................................................................... 92
3.1.5 Cabeçalho .................................................................................................... 92
3.2 Etiquetagem ....................................................................................................... 95
ix
3.2.1 Etiquetagem discursiva ............................................................................... 96
3.2.2 Etiquetagem morfossintática ....................................................................... 98
3.2.2.1 Etiquetador ......................................................................................... 100
3.2.2.2 Etiquetas ............................................................................................. 103
3.2.2.3 Expressões de busca ........................................................................... 104
3.3 Os corpora de referência ................................................................................. 105
3.4.1 WordSmith Tools ....................................................................................... 107
3.4.1.1 Wordlist .............................................................................................. 108
3.4.1.2 Keywords............................................................................................ 113
3.4.1.3 Concord.............................................................................................. 117
3.4.2 TshwaneLex (TLex) ................................................................................... 120
3.5 Metodologia ..................................................................................................... 130
3.5.1 Seleção dos estudos de caso ...................................................................... 131
3.5.2 Compreensão dos significados dos termos ............................................... 140
3.5.3 Estabelecimento de equivalentes .............................................................. 142
Capítulo 4 – Estudos de Caso .................................................................................... 145
4.1 gol .................................................................................................................... 145
4.2 falta .................................................................................................................. 162
4.3 drible da vaca ................................................................................................... 168
4.4 fazer cera .......................................................................................................... 173
4.5 técnico; treinador ............................................................................................. 177
4.6 clássico ............................................................................................................. 189
4.7 bichado ............................................................................................................. 196
4.8 retranca ............................................................................................................. 199
4.9 elástico ............................................................................................................. 203
4.10 chocolate ........................................................................................................ 211
4.11 carregador de piano ........................................................................................ 213
4.12 carretilha; lambreta ........................................................................................ 217
4.13 rolinho; caneta; janelinha; sainha ................................................................... 229
4.14 corte seco ....................................................................................................... 231
4.15 cai-cai ............................................................................................................. 234
4.16 chinelinho ....................................................................................................... 238
4.17 the Matthews move ......................................................................................... 241
Capítulo 5 – Modelo de dicionário ............................................................................ 245
5.1 Por que dicionário e não glossário? ................................................................. 245
5.2 Ficha terminológica ......................................................................................... 247
5.3 O dicionário ..................................................................................................... 252
5.3.1 Macroestrutura .......................................................................................... 252
x
Description:PERIGO. 996,00 0,09. 313,00. 2766,58 0,00 “Paráfrase sinonímica que exprime o conceito designado pela unidade lexical ou terminológica por