Table Of ContentAprender verbos
semánticamente similares:
materiales didácticos
electrónicos para estudiantes
de ELE
Jennifer Rodríguez Ortega
Juny 2013
Facultat de Traducció i Interpretació
Tutor/a: Carmen López
Nom del seminari: Seminari de llengua espanyola
ABSTRACT
Nowadays, due to the importance of learning languages and observing different cultures,
there are 18 million students of the Spanish language. This statistic enables us to think
about the usual difficulties students may encounter; specifically in distinguishing verbs
with similar meanings. It also allows us to consider what resources they currently have
in order to improve on these issues as well as determine whether these resources are
useful or not. This topic allows us to formulate two main objectives: analyse didactic
electronic materials for Spanish students about verbs with similar meanings and
adapting them according to the necessary aspects for a word‘s knowledge. In order to
conduct the material‘s analysis we used Nation‘s theory (2001), which affirms that there
are three aspects of a word necessary to know it, these being a word‘s form, meaning
and use, and then check if these aspects that he describes are included in the exercises.
The results of our analysis show that none of the activities chosen cover those three
essential aspects, and specifically that none of them include collocations or
pronunciation exercises. Regarding our adaptation of exercises we used a web blog with
audiovisual resources to incorporate these aspects not covered by the materials analysed.
ÍNDICE
1. Introducción ......................................................................................................... 1
2. Objetivos ............................................................................................................... 2
3. Marco teórico: ¿Qué significa conocer una palabra? ...................................... 3
3.1.Forma, significado y uso .................................................................................. 4
3.2 De la palabra al texto: el enfoque léxico.......................................................... 6
3.3 Del texto a la palabra: diccionarios de aprendizaje de ELE ............................ 7
3.4 Descripción de las unidades verbales objeto de estudio ................................ 10
3.4.1 Verbos copulativos-estáticos: ser y estar ....................................... 11
3.4.2 Verbos de movimiento: ir/venir y traer/llevar ............................... 12
3.4.3 Verbos de comunicación: pedir y preguntar .................................. 13
3.4.4 Verbos epistémicos: saber y conocer ............................................. 13
4. Metodología ........................................................................................................ 14
5. Análisis de materiales existentes ...................................................................... 15
5.1 Ser y estar ...................................................................................................... 17
5.2 Ir/venir y traer/llevar ..................................................................................... 18
5.3 Pedir y preguntar .......................................................................................... 22
5.4 Saber y conocer ............................................................................................. 23
6. Ampliación de los materiales electrónicos objeto de análisis ........................ 26
6.1.Ser y estar ...................................................................................................... 27
6.2.Ir/venir y traer/llevar ..................................................................................... 29
6.3.Pedir y preguntar ......................................................................................... 32
6.4.Saber y conocer ............................................................................................. 35
7. Conclusiones y líneas futuras de trabajo ......................................................... 38
8. Bibliografía ......................................................................................................... 40
9. Anexos ................................................................................................................. 42
9.1 Entradas de los diccionarios de aprendizaje de ELE ........................................ 42
9.1.1 Ser y estar ....................................................................................... 42
9.1.2 Ir/venir y traer/llevar ...................................................................... 48
9.1.3 Pedir y preguntar ............................................................................ 60
9.1.4 Saber y conocer .............................................................................. 62
9.2 Materiales seleccionados para el análisis ...................................................... 66
9.2.1 Ser y estar .................................................................................... 66
9.2.2 Ir/venir y traer/llevar ........................................................................ 69
9.2.3 Pedir y preguntar .................................................................................. 82
9.2.4 Saber y conocer ..................................................................................... 84
9.3 Capturas de pantalla del blog creado .................................................................. 88
1. INTRODUCCIÓN
Vivimos en una sociedad cada vez más globalizada en la que el intercambio entre
culturas y el contacto entre las diferentes lenguas es algo habitual. Además, por fin la
sociedad ha tomado consciencia de la importancia de preservar los rasgos de cada
cultura y, por lo tanto, prestar especial atención a su lengua. Este hecho implica que el
interés por formarse y aprender otros idiomas siga aumentando.
Podríamos relacionar esa voluntad de preservar los rasgos culturales que caracterizan a
una sociedad con el aumento de estudiantes de español. Según el Instituto Cervantes
(2012), en la actualidad hay 18 millones de alumnos de español como lengua extranjera
y casi 500 millones de españoles en todo el mundo; por lo tanto, el español es la
segunda lengua más hablada del planeta. Además, se calcula que en 2030 un 7,5% de la
población mundial hablará español.
Teniendo en cuenta estos datos, resulta interesante informarse sobre las áreas de
dificultad en la enseñanza–aprendizaje del español como lengua extranjera (ELE) con el
objetivo de ayudar a estos estudiantes a aprehender e interiorizar los fenómenos que les
resultan más complicados durante su proceso de aprendizaje. Por ello, el principal
objetivo de este trabajo es ampliar y complementar unidades didácticas sobre algunas
parejas de verbos que semánticamente son parecidos y que, por lo tanto, resultan
difíciles de diferenciar para los extranjeros. Por ejemplo: ¿cuál es la diferencia entre
estás guapo y eres guapo? ¿Y entre sabe inglés y conoce la literatura inglesa? En este
tipo de verbos, el significado a veces aparece explicitado a partir de las construcciones
gramaticales en las que se usan; este es un aspecto al que atender en la enseñanza-
aprendizaje de ELE.
Además, debemos tener presente que los verbos son elementos fundamentales a la hora
de construir enunciados y, por lo tanto, también a la hora de comunicarse. Por ello,
consideramos pertinente dedicar un análisis a los materiales que ayudan a los alumnos a
aprehenderlos y a saber usarlos para obtener mejores resultados en su manejo del
español.
En este caso, se analizarán materiales digitales ya existentes de niveles intermedios (B1
y B2) con distintos enfoques sobre parejas de voces verbales que resulten difíciles de
distinguir para los estudiantes de ELE. Una vez analizados estos materiales, se
1
complementarán esas actividades para intentar cubrir las cuestiones que no recogen
sobre el uso, la forma y el significado de estas palabras.
Respecto al formato de los materiales escogidos y las nuevas actividades, cabe destacar
que será tecnológico, ya que este formato permite acceder a la información desde
cualquier parte del mundo a través de Internet y está acorde con los avances
tecnológicos del s. XXI y con la globalización actual.
La motivación para realizar este trabajo es mi interés por dedicarme al ámbito de la
enseñanza del español en mi vida profesional. Mi intención es formarme, ya sea a través
de un máster o de diversos cursos oficiales, para poder impartir clases de esta lengua
aquí o en el extranjero en un futuro.
En cuanto a la estructura del trabajo, este tendrá tres grandes apartados: en el primero se
presentará el marco teórico en el que se enmarcan tanto los materiales didácticos
analizados como las propuestas propias. Este contemplará los requisitos que se
consideran básicos para conocer una palabra, se explica además el enfoque léxico, el
uso de diccionario de aprendizaje y se describen los verbos objeto de estudio. La
segunda parte del trabajo constituye el análisis de los materiales escogidos. Y, por
último, presentamos la ampliación de las actividades analizadas con el objetivo de
complementarlas.
2. OBJETIVOS
Tal como se ha comentado en la introducción anteriormente, el objetivo general de este
trabajo es analizar materiales didácticos sobre algunas parejas de verbos que
semánticamente son parecidos y que, por lo tanto, resultan difíciles de diferenciar para
un estudiante de ELE.
Como objetivos específicos se plantean los siguientes:
1) Analizar y evaluar, desde el marco teórico propuesto, algunos de los materiales
electrónicos existentes sobre parejas de verbos con significados parecidos pero con usos
distintos.
2
2) Una vez analizados los materiales escogidos, se ampliarán con nuevos ejercicios para
que el material cubra todos los aspectos de forma, significado y uso considerados
imprescindibles para el buen conocimiento de una palabra. Por lo tanto, el objetivo
final es ampliar materiales en formato electrónico para que ayuden a entender y
diferenciar los verbos objeto de estudio a los estudiantes de ELE.
3º) Crear un blog con todos los ejercicios propuestos y aprovechar los recursos
audiovisuales que están a nuestro alcance a través de Internet y que resultan muy útiles
en el campo de la enseñanza.
3. MARCO TEÓRICO: ¿QUÉ SIGNIFICA CONOCER UNA PALABRA?
En este apartado se expondrán algunas nociones teóricas relevantes para el aprendizaje
del léxico de una lengua extranjera. Además, se presentarán las parejas de voces
verbales objeto de estudio, con el propósito de crear una serie de actividades que
permitan a estudiantes de ELE diferenciar verbos parecidos semánticamente. Con este
objetivo de diferenciar las parejas de verbos que vamos a trabajar, primero tendremos
que definir exactamente qué consideramos conocer una palabra y los aspectos de forma,
significado y uso que se deben saber para utilizarla correctamente. Además, se
presentará el enfoque léxico como técnica de aprendizaje y el papel que desempeñan los
diccionarios de aprendizaje en la enseñanza de lenguas extranjeras. Por último, este
marco teórico recogerá una descripción de los verbos objeto de estudio que servirá para
conocerlos en profundidad.
Por tanto, el punto de partida del marco teórico del presente trabajo debe responder a la
siguiente pregunta: ¿qué significa conocer una palabra? La catedrática Soledad Valera
(2003) resume la respuesta dada en el estudio del profesor Jack C. Richards (1985):
a) Conocer una palabra significa conocer su valor semántico básico, sus variadas
acepciones y sus posibles extensiones metafóricas.
b) Conocer una palabra significa conocer el grado de probabilidad de darse esa
palabra en el lenguaje hablado y en el escrito. De muchas palabras sabemos,
además, con qué otras se combinan habitualmente.
c) Conocer una palabra significa saber qué limitaciones rigen su uso según la
función y la situación.
3
d) Conocer una palabra significa conocer las estructuras sintácticas en las que se
enmarca.
e) Conocer una palabra significa conocer su raíz así como las derivaciones y las
palabras compuestas a las que da lugar.
f) Conocer una palabra significa saber qué posición ocupa en una red de
asociaciones con otras palabras de la lengua.
3.1 Forma, significado y uso
No solo Richards (1985) tiene esta visión sobre qué es conocer una palabra, sino que el
profesor en metodología de la enseñanza de idiomas e investigador de la adquisición del
vocabulario Paul Nation (2001) comparte esta visión en gran medida.
Nation (2001) considera conocer una palabra controlar tres aspectos básicos: su forma,
su significado y su uso. Además, diferencia dos tipos de conocimiento en cada uno de
los aspectos mencionados: por un lado, el conocimiento productivo, es decir, la
capacidad que tiene el alumno de utilizar las unidades léxicas de forma correcta para
producir un mensaje y, por otro lado, el conocimiento receptivo, es decir, la capacidad
que tiene el alumno de interpretar las unidades léxicas en situaciones distintas de
recepción de mensajes.
Uno de los tres aspectos básicos que contempla Nation (2001) es la forma. En este caso,
la forma abarca la pronunciación de la palabra, su escritura y las distintas partes de esta,
es decir, su morfología. Por ejemplo, en el caso del verbo pedir el alumno deberá saber
pronunciarlo ([pe'ðir]) y usarlo en distintos tiempos verbales (pidieron, pediré, pedirías,
etc.)
Otro de los aspectos es su significado, en el que se incluyen las acepciones de esta
unidad léxica, la forma y las palabras que se suelen utilizar con el objetivo de describir
su significado, los conceptos y connotaciones que provoca esta palabra, las palabras que
se acostumbran a asociar mentalmente a esta y a otras palabras que podríamos
considerar sinónimas y que, por lo tanto, podrían sustituirla. En el caso de pedir, por
ejemplo, los estudiantes tendrían que saber algún sinónimo de este, como solicitar o
demandar.
Por último, se destaca el uso de la unidad léxica, que comprende las estructuras en las
que aparece frecuentemente y qué palabras forman esas estructuras, además de saber si
4
se trata de una palabra que se usa muy habitualmente y en qué situaciones se debe
emplear. En este caso, se refiere, por ejemplo, a las colocaciones de los verbos: pedir a
voces, pedir insistentemente, pedir humildemente, etc.
Nation (2001) refleja estos tres aspectos básicos y los conceptos que se incluyen en
ellos mediante la siguiente tabla:
Conocimiento ¿Cómo suena la palabra?
Hablada receptivo
Conocimiento ¿Cómo se pronuncia?
Productivo
Conocimiento ¿Cómo es esa palabra?
Escrita receptivo
Forma Conocimiento ¿Cómo se escribe y deletrea?
Productivo
Conocimiento ¿Qué partes se reconocen en esa
Partes de la receptivo palabra?
palabra Conocimiento ¿Qué partes de las palabras hacen
Productivo falta para expresar el significado?
Conocimiento ¿Qué significado transmite?
Forma y receptivo
significado Conocimiento ¿Qué palabras pueden usarse para
Productivo expresar el significado?
Conocimiento ¿Qué se incluye en este concepto?
Significado Concepto y receptivo
referentes Conocimiento ¿A qué ítems puede aplicarse este
Productivo concepto?
Conocimiento ¿En qué otras palabras nos hace
Asociaciones receptivo pensar?
Conocimiento ¿Qué otras palabras podrían usarse en
Productivo su lugar?
Conocimiento ¿En qué estructuras suele aparecer?
Funciones receptivo
gramaticales Conocimiento ¿En qué estructuras suele aparecer?
Productivo
Uso Conocimiento ¿Qué palabras o tipos de palabras
Colocaciones receptivo coaparecen?
Conocimiento ¿Con qué palabras debemos usarla?
Productivo
Conocimiento ¿Dónde, cuándo y con qué frecuencia
Restricciones receptivo debo esperar encontrarme esa palabra?
(registro, Conocimiento ¿Dónde, cuándo y con qué frecuencia
frecuencia, Productivo debo esperar encontrarme esa palabra?
etc.)
Tabla 1. ¿Qué implica saber una palabra? (Nation: 2001:27)
5
Si tenemos en cuenta todos estos criterios, estaremos de acuerdo con la afirmación de
Salazar García Ventura (1994), quien sostiene que no es productiva la simple
memorización de las palabras, ni los ejercicios mecánicos, sino que el proceso de
aprendizaje requiere que se produzca la adquisición de los conceptos por parte del
alumno y, por lo tanto, emplear recursos que le permitan interiorizar el léxico y usarlo
de forma fluida.
3.2 De la palabra al texto: el enfoque léxico
Según el profesor Stephen Kraschen (1987), el léxico es un aspecto fundamental para
empezar a hablar una lengua extranjera. De hecho, sin él no se puede llegar a producir
ningún tipo de comunicación verbal. Kraschen expresaba esta idea diciendo ―when
students travel, they don‘t carry grammar books, they carry dictionaries‖. De esta idea
nace el enfoque léxico, que está totalmente relacionado con los aspectos de significado
y uso de Nation (2001), desarrollados en el apartado anterior, imprescindibles para
conocer una palabra
Denominamos enfoque a las distintas maneras o modelos de aprendizaje que utiliza el
docente de lengua extranjera para explicar conceptos a sus alumnos. Encontramos
distintos enfoques: el enfoque comunicativo, que consiste en dar al alumno los
conocimientos necesarios para que este pueda comunicarse con otros hablantes; el
enfoque por tareas, es decir, la adquisición de los conceptos necesarios para realizar un
tarea específica. El enfoque léxico, propuesto por Michael Lewis (2003), es una
alternativa a los dos anteriores.
El enfoque léxico consiste en desarrollar la capacidad lingüística del alumno utilizando
bloques de palabras que Lewis denomina chunks: estas combinaciones de palabras se
han llamado bloques semiconstruidos en el Plan Curricular del Instituto Cervantes
(2006). El objetivo principal de esta metodología es que los alumnos utilicen de forma
natural y fluida estos bloques que, según esta teoría, se estudiarán desde los niveles
iniciales, de manera que cuando lleguen a niveles superiores los alumnos puedan
analizarlos, separarlos y crear bloques nuevos.
Asimismo, a partir de este nuevo enfoque Lewis pretende que se preste más atención al
léxico en el aprendizaje de segundas lenguas y que los estudiantes no solo conozcan el
6
Description:¿Y entre sabe inglés y conoce la literatura inglesa? En este a) Conocer una palabra significa conocer su valor semántico básico, sus variadas acepciones y sus película es el no va más, enviar‖≈ ‖mandar a la mierda*'.