Table Of Contentli196 li196
li
Linguistic Insights
196
Studies in Language and Communication
This book offers a thorough lexical description
of an English for Specific Purposes (ESP) variety,
e
English for Architecture, by means of a self- ur
t
made corpus. As other knowledge communi- c
e
ties, Architecture practitioners have a distinc- hit
tive discourse and a linguistic identity of their c
r
A
own. Both are conveyed through specific lin- r
guistic realizations, and are of considerable o
interest in the field of ESP. The corpus used was h f
s
designed for the purpose of describing and gli
n
analyzing the main lexical features of Architec- E
ture Discourse from three different perspec- of
tives: word-formation, loanword neology and n
o
semantic neology, which are the three main ti
p
foundations of lexis. In order to analyze all ma- ri
c
terials a database of almost three thousand es
D
entries was produced, including a description
and classification of every word from the cor- al
c
pus considered relevant for the analysis. Thanks xi
e
to this methodology the lexical character of A L
Architecture language is ultimately revealed in •
connection with the linguistic identity of its a
r
practitioners. ei
n
So Begoña Soneira
a
ñ
o
g
Be A Lexical Description of
Begoña Soneira works as project manager in In-
ternational Relations, University of Santiago de English for Architecture
Compostela. She holds a Ph.D. in English language
from the University of Santiago de Compostela and
published several books on Architecture-related
topics. Her main research interest is ESP, more
specifically the language of Architecture. A Corpus-based Approach
ISBN 978-3-0343-1602-6 g
n
a
L
r
e
t
e
www.peterlang.com P
li196 li196
li
Linguistic Insights
196
Studies in Language and Communication
This book offers a thorough lexical description
of an English for Specific Purposes (ESP) variety,
e
English for Architecture, by means of a self- ur
t
made corpus. As other knowledge communi- c
e
ties, Architecture practitioners have a distinc- hit
tive discourse and a linguistic identity of their c
r
A
own. Both are conveyed through specific lin- r
guistic realizations, and are of considerable o
interest in the field of ESP. The corpus used was h f
s
designed for the purpose of describing and gli
n
analyzing the main lexical features of Architec- E
ture Discourse from three different perspec- of
tives: word-formation, loanword neology and n
o
semantic neology, which are the three main ti
p
foundations of lexis. In order to analyze all ma- ri
c
terials a database of almost three thousand es
D
entries was produced, including a description
and classification of every word from the cor- al
c
pus considered relevant for the analysis. Thanks xi
e
to this methodology the lexical character of A L
Architecture language is ultimately revealed in •
connection with the linguistic identity of its a
r
practitioners. ei
n
So Begoña Soneira
a
ñ
o
g
Be A Lexical Description of
Begoña Soneira works as project manager in In-
ternational Relations, University of Santiago de English for Architecture
Compostela. She holds a Ph.D. in English language
from the University of Santiago de Compostela and
published several books on Architecture-related
topics. Her main research interest is ESP, more
specifically the language of Architecture. A Corpus-based Approach
g
n
a
L
r
e
t
e
P
A Lexical Description of English for Architecture
Linguistic Insights
Studies in Language and Communication
Edited by Maurizio Gotti,
University of Bergamo
Volume 196
ADVISORY BOARD
Vijay Bhatia (Hong Kong)
David Crystal (Bangor)
Konrad Ehlich (Berlin / München)
Jan Engberg (Aarhus)
Norman Fairclough (Lancaster)
John Flowerdew (Hong Kong)
Ken Hyland (Hong Kong)
Roger Lass (Cape Town)
Matti Rissanen (Helsinki)
Françoise Salager-Meyer (Mérida, Venezuela)
Srikant Sarangi (Cardiff)
Susan Šarcˇevi´c (Rijeka)
Lawrence Solan (New York)
PETER LANG
Bern • Berlin • Bruxelles • Frankfurt am Main • New York • Oxford • Wien
Begoña Soneira
A Lexical Description of
English for Architecture
A Corpus-based Approach
PETER LANG
Bern • Berlin • Bruxelles • Frankfurt am Main • New York • Oxford • Wien
Bibliographic information published by die Deutsche Nationalbibliothek
Die Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche National-
bibliografie; detailed bibliographic data is available on the Internet
at ‹http://dnb.d-nb.de›.
British Library Cataloguing-in-Publication Data: A catalogue record for this book
is available from The British Library, Great Britain
Library of Congress Control Number: 2015942049
The research reported here was funded by the Regional Government of Galicia
(Directorate General for Scientific and Technological Promotion), grant
numbers CN/2012/81 and R2014/016 and by the Spanish Ministry for Science
and Innovation code number FFI.2012-3450. These grants are hereby gratefully
acknowledged.
ISSN 1424-8689 pb. ISSN 2235-6371 eBook
ISBN 978-3-0343-1602-6 pb. ISBN 978-3-0351-0827-9 eBook
This publication has been peer reviewed.
© Peter Lang AG, International Academic Publishers, Bern 2015
Hochfeldstrasse 32, CH-3012 Bern, Switzerland
[email protected], www.peterlang.com
All rights reserved.
All parts of this publication are protected by copyright.
Any utilisation outside the strict limits of the copyright law, without
the permission of the publisher, is forbidden and liable to prosecution.
This applies in particular to reproductions, translations, microfilming,
and storage and processing in electronic retrieval systems.
Acknowledgements
Firstly, I would like to thank my PhD supervisor, Dr. Ignacio M. Palacios
Martínez, for his guidance, support and advice since I started my PhD
studies.
I owe gratitude to several institutions besides the Universidade
de Santiago de Compostela, namely Universidade de Vigo, Manchester
University, Brown University, Essex University, Columbia University,
Domus Academy Milan, Colexio de Arquitectos de Galicia, Delegación
do Colexio de Arquitectos de A Coruña and Faculties of Architecture
and Arts of the Universidade do Porto. I am also grateful to the Instituto
Galego de Información, Ediciós do Castro, Museo Carlos Maside, Sem-
inario de Sargadelos and Laboratorio de Formas de Galicia.
I also would like to thank all those scholars, researchers and ar-
chitects who contributed to enlarging my knowledge on the topic thanks
to their comments, feedback, advice and lectures.
I would like show my gratitude to my beloved family, the corner-
stone of my life (my parents, my brothers, my nephew, my cousin, and
my grandparents) and to Ramón for his love and support.
I dedicate this work with my deepest gratitude to my mentor and
friend, Isaac Díaz Pardo, who had a lifelong devotion to architecture
and whose support and wisdom guided me during the completion of
this work and, above all, in life. His memory will stay with me forever.
Contents
1. Introduction ...............................................................................................9
2. Background of the study ...............................................................11
2.1 Professional and academic languages .....................................11
2.2 The language of Architecture: Some features .........................14
3. The study .........................................................................................21
3.1 Introduction .............................................................................21
3.2 General objectives ...................................................................21
3.3 Methodology ..............................................................................22
3.3.1 Why a corpus-driven approach?.. ......................................23
3.3.2 Which corpus should be used? ....................................24
3.3.3 A preliminary pilot corpus ..........................................25
3.3.4 Criteria for corpus design .............................................26
3.3.5 Collecting the data ......................................................28
3.3.6 Creating a database for corpus analysis ......................34
4. Main results .....................................................................................39
4.1 Word-formation analysis of the data .......................................39
4.1.1 Compounding ..............................................................39
4.1.2 Derivation ..................................................................123
4.1.3 Other word-formation processes ...............................147
4.2 Loanword neology ...................................................................161
4.2.1 Introduction ...............................................................161
4.2.2 Loanwords .................................................................164
4.2.3 French loanwords ......................................................170
4.2.4 Latin loanwords .........................................................181
4.2.5 Italian loanwords .......................................................183
4.2.6 Spanish loanwords ....................................................186
4.2.7 German loanwords ....................................................190
4.2.8 Greek loanwords .........................................................194
4.2.9 Japanese loanwords ...................................................194
4.2.10 Portuguese loanwords .................................................196
4.2.11 Other sources...............................................................198
4.3 Semantic neology ..................................................................208
4.3.1 Scientific metaphors ..................................................209
4.3.2 Social metaphors .......................................................215
4.3.3 Language and arts metaphors.....................................215
4.3.4 Visual metaphors .......................................................217
4.3.5 Other semantic changes ..............................................219
5. Conclusions ...................................................................................227
5.1 Introduction ...........................................................................227
5.2 Concluding remarks ..............................................................228
5.3 Closing remarks .......................................................................246
References .........................................................................................249
8