Table Of ContentВ. М. ШЕТЭЛЯ
КАРМАННЫЙ ПОЛЬСКО-РУССКИЙ И
РУССКО-ПОЛЬСКИЙ СЛОВАРЬ
По около 10 000 слов в каждом из разделов
WIKTOR SZETELA
PODRĘCZNY POLSKO-ROSYJSKI
I ROSYJSKO-POLSKI SŁOWNIK
Około 10 000 haseł w każdej części
Москва
2016
УДК 811.161.1'374=162.1
ББК 81.2 Пол-4
Ш 528
Шетэля, Виктор Мечиславович (W. Szetela).
Ш 528 Карманный польско-русский и русско-польский сло-
варь. Около 10 000 слов в каждом разделе. (Podręczny pol-
sko-rosyjski i rosyjsko-polski słownik. Około 10 000 haseł w
każdej części). — М.: Прометей, 2016. — 506 с.
Настоящий польско-русский и русско-польский словарь содержит
примерно 20 тыс., по 10 тыс. в каждой части, наиболее употребитель-
ных в польском и русском языке слов.
Словарь предназначен для всех, кто интересуется польским и
русским языками. Словарь может быть полезным в служебной или ту-
ристической поездке в Польшу и Россию. Он незаменим при чтении
польской и русской литературы. Словарь можно рекомендовать студен-
там первого курса полонистики (направление: бакалавриат).
ОТ ИЗДАТЕЛЯ
Карманный польско-русский и русско-польский словарь содержит
около 20 тыс. слов и оборотов, по 10 тыс. в каждой из частей, полезных
каждому иностранному гражданину, ошущающему необходимость в
общении в иноязычной (польской или русской) языковой среде. Каж-
дая из словарных статей состоит из слова и его аналога в сопоставляе-
мом языке, а также словосочетания с участием основного слова. Сло-
вам сопутствуют пометы грамматического порядка, корректирующие
правильность употребления единиц. Словарь содержит также в сопо-
ставительном порядке список географических, астральных и грамма-
тических терминов полезных при чтении польско- и русскоязычных
текстов. Приложение содержит также список наиболее частотных в
польском и русском языках сокращении (аббревиатур). Пояснение та-
кого рода единиц имеет не менее важное для пользователя значение.
Словарь может быть рекомендован студентам первого курса полони-
стики.
© Шетэля В. М., 2016.
ISBN 978-5-9907986-7-0 © Издательство «Прометей», 2016.
УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
Skróty
ав. — авиациóнное (lotnicze, lot.)
анат. — анатоми(cid:3)ческое (anatomiczne, anat.)
арго. — арготи(cid:3)ческое (argotyczne, argo.)
астр. — астрономи(cid:3)ческое (astronomiczne, astr.)
биол. — биологи(cid:3)ческое (biologiczne, biol.)
бот. — ботани(cid:3)ческое (botaniczne, bot.)
воен. — воéнное (wojskowe, woj.)
вопр. — вопроси(cid:3)тельный (pytający znak, pyt.)
вульг. — вульгáрное (wulgarne)
геол. — геологи(cid:3)ческое (geologiczne, geol.)
геом. — геометри(cid:3)ческое (geometryczne, geom.)
гл. — глагóл (czasownik, czas.)
гр. — граммáтика (gramatyka, gr.)
дипл. — дипломатическое (dyplomatyczne, dypl.)
ед. — еди(cid:3)нственное число (liczba pojedyncza, l.p.)
Интер. — Интернéт (Internet, Intr.)
инфор. — информáтика (informatyka, infor.)
иск. — иску(cid:3)сство (sztuka, szt.)
ж. — жéнский род (rodzaj żeński, ż.)
комп. — компью(cid:3)терная тéхника (technika komputerowa, komp.)
косм. — космети(cid:3)ческое (kosmetyczne, kosm.)
кул. — кулинáрное (kulinarne, kul.)
л. — лицó (osoba, os.)
ласк. — ласкáтельные (łaskawe, miłe; łas.)
линг. — лингвисти(cid:3)ческое (lingwistyczne, ling.)
м. — мужскóй род (rodzaj męski, m.)
мат. — математи(cid:3)ческое (matematyczne, mat.)
мед. — медици(cid:3)нское (medyczne, med.)
мин. — минерáл (minerał, min.)
мн. — мнóжественное число (liczba mnoga, mn.)
мор. — морскóе (morskie, mor.)
муз. — музыкáльное (muzyczne, muz.)
напр. — напримéр (na przykład, np.)
наст. — настоя(cid:3)щее врéмя (czas teraźniejszy, ter.)
обр. — образовáние (wykształcenie, wyk.)
пед. — педагóгика (pedagogika, ped.)
3
полигр. — полиграфи(cid:3)ческое (poligrafi czne, poligr.)
псих. — психологи(cid:3)ческое (psychologiczne, psych.)
разг. — разговóрное (potoczne, pot.)
рекл. — реклáма (reklama, rekl.)
религ. — религиозное (religijne, relig.)
сан. — сантéхника (hydraulika, hydr.)
см. — смотри(cid:3) (zobacz, zob.)
спорт. — спорти(cid:3)вное (sportowe, sport.)
срав. — сравни(cid:3) (porównaj, por.)
ср. — срéдний род (rodzaj nijaki, n.)
с-х. — сельскохозя(cid:3)йственное (wiejski, wj.)
тех. — тéхника (technika, tech.)
т.н. — так назывáемый (tak zwany, tzw.)
торг. — торгóвое (handlowe, hand.)
физ. — физи(cid:3)ческий (fi zyczny, fi z.)
фин. — финáнсовое (fi nansowe, fi n.)
хим. — хими(cid:3)ческое (chemiczne, chem.)
церк. — церковное (cerkiewne, cerk.)
элект. — электрóника (elektronika, elekt.)
эт. — этикéт (etykieta, et.)
SKRÓTY
Условные сокращения
argo — argotyczne (арготи(cid:3)ческое, арго)
biol. — biologiczne (биологи(cid:3)ческое, биол.)
bot. — botaniczne (ботани(cid:3)ческое, бот.)
cerk. — cerkiewne (церковное, церк.)
chem. — chemiczne (хими(cid:3)ческое, хим.)
czas. — czasownik (глагóл, гл.)
dypl. — dyplomatyczne (дипломати(cid:3)ческое, дипл.)
elekt. — elektronika (электрóника, элект.)
et. — etykieta (этикéт, эт.)
fi n. — fi nansowe (финáнсовое, фин.)
fi z. — fi zyczny (физи(cid:3)ческий, физ.)
geol. — geologiczne (геологи(cid:3)ческое, геол.)
geom. — geometryczne (геометри(cid:3)ческое, геом.)
gr. — gramatyka (граммáтика, гр.)
4
hand. — handlowe (торгóвое, торг.)
hydr. — hydraulika (сантéхника, сан.)
infor. — informatyka (информáтика, инфор.)
Inter. — Internet (Интернéт, Интер.)
komp. — technika koputerowa (компью(cid:3)терная тéхника, комп.)
kosm. — kosmetyczne (кометичéское, косм.)
kul. — kulinarne (кулинáрное, кул.)
leksgr. — leksykografi a (лексикóграфия, лексгр.)
ling. — lingwistyczne (лингвисти(cid:3)ческое, линг.)
lot. — lotnictwo (авиáция, ав.)
m. — rodzaj męski (мужскóй род, м.)
mat. — matematyczne (математи(cid:3)ческое, мат.)
med. — medyczne (медици(cid:3)нское, мед.)
min. — minerał (минерáл, мин.)
mn. — liczba mnoga (мнóжественное числó, мн.)
mor. — morskie (морскóе, мор.)
muz. — muzyczne (музыкáльное, муз.)
n. — rodzaj nijaki (срéдний род, ср.)
ped. — pedagogika (педагóгика, пед)
poj. — liczba pojedyncza (еди(cid:3)нственное число, ед.)
poligr. — poligrafi czne (полиграфи(cid:3)ческое, полигр.)
por. — porównaj (сравни(cid:3), срав.)
pot. — potoczne (разговóрное, разг.)
psych. — psychologiczne (психологи(cid:3)ческое, псих.)
rekl. — reklama (реклáма, рекл.)
relig. — religijne (религиóзное, религ.)
sport. — sportowe (спорти(cid:3)вное, спорт.)
szt. — sztuka (иску(cid:3)сство, иск.)
tech. — technika (тéхника, тех.)
tzw. — tak zwany (так назывáемый, т.н.)
wj. — wiejskie (сельскохозя(cid:3)йственное, с.-х.)
woj. — wojskowe (воéнное, воен.)
wyk. — wykształcenie (образовáние, обр.)
zob. — zobacz (смотри(cid:3), см.)
ż. — rodzaj żeński (жéнский род, ж.)
5
ПОЛЬСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ
Ок. 10 000 слов
ПОЛЬСКИЙ АЛФАВИТ
И СОЧЕТАНИЯ БУКВ
Буквы
Примерное
и Примерное русское
Буквы русское звуковое
сочет. звуковое соответствие
соответствие
букв
А а а M m m (mama)
ą носовой звук о N n н (noga)
B b б (baba) ń мягкий звук н
C c ц (cena) O o о (on)
Ch ch х (chata) Ó ó у (ósmy)
Cz cz твёрдое ч (czapka) P p п (pika)
Ć ć ть (ćma) R r р (rak)
D d д (dom) Rz rz ж (rzeka)
Dź dź дзь (dźwig) S s с (ssak)
Dż dż дж (dżdżownica) Sz sz ш (szosa)
E e э (Ewa)
ę носовой звук э (się) Ś ś мягкий звук с (мяг.ш)
(ślimak)
F f ф (fajka)
G g г (główny)
H h х (hala) T t т (twój)
I i и (iść) U u у (umowa)
J j й (jest) W w в (wola)
K k к (krakowiak) Y y ы (zęby)
L l среднеевропейский Z z з (zły)
(lampa)
Ł ł л, неслоговой у (łysy) Ź ź мягкий з (źle)
Ż ż ж (żaba)
6
КАК ПРОИЗНОСИМ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ
И СОЧЕТАНИЯ БУКВ
(дополнительные сведения)
Звуки имеют свою произносительную особенность.
Прежде всего, гласные звуки польского языка произносятся
всегда одинаково чётко (как под ударением, так в безударном по-
ложении).
Буква ą — носовой звук о, напр., в глаголе быть (форма, кото-
рого в настоящем времени есть) — 3 л. мн. — są [cом]: Rodzice są
w domu.(Родители дома);
ę — носовой звук э, напр., энклитическая глагольная форма
się, указывающая на возвратность действия и соответствующая —
ся: kąpać się [компать сен] — купáться, ubierać się [уберать сен] —
одевáться.
В зависимости от положения в слове звуки ą, ę, напр., перед s,
z, ś, ź, sz, ż, rz, w, f, могут произноситься как сочетания гласных
о, э с носовыми согласными м, н: gęś [гэнсь] — гусь, gęsty [гэн-
сты] — густóй, mąż [монж] — муж.
C, с произносится как ц (cena), но в сочетании с z = cz произ-
носится как твёрдое ч (czapka);
ch = х (chata) и звучит в литературном современном польском
языке одинаково с h. Различия лишь орфографические: chłopiec,
chemia. Проверечным словом для h будет русское г: Галина —
Halina;
D = д, но в сочетании с z = dz произносится как слитное дз
(dzwon) — колокол;
D, d = Д, д, но в сочетании с ż = dż произносится как слитное
дж: wyjeżdżać [выежджать ] — выезжáть, dżdżownica [джджовни-
ца] — дождевóй червя(cid:3)к;
D, d = Д, д, но в сочетании с мягким ź = dź произносится как
слитное дзь: dźwig [дзьвиг] — подъёмный кран.
S, s = с, но в сочетании с z = sz произносится как ш: szalik
[шалик] — шарф.
Возможно сочетание szcz: jeszcze — еще, Szczecin — Щецин.
Каждая из двух пар польских звуков sz и cz произносим раздельно
и четко.
Над буквами могут быть или чёрточки (kreski — “крески”) или
точки.
7
“Крески” указывают в некоторых случаях на мягкость произ-
ношения c, n, s, z: ćma [тьма] — ночнáя бáбочка, pogoń [погонь] —
погóня, ślimak [сьлимак] — ули(cid:3)тка, źle [зьле] — плóхо, dźwig
[дзьвиг] — подъёмный кран. Мягкий польского с в конце глагола
указывает на его инфинитивную форму: jechać — éхать.
“Креска” над гласным о указывает на особую разновидность
польского u.
Ó ó, U u произносятся одинаково [u]. Различия в орфогра-
фии: ósmy — восьмой, ów — этот, ówdzie — кое-где, klasówka —
клáссная рабóта, Kraków — Крáков, Orzechówna — дочь пана
Ожеха — его жена Orzechowa (Ожехова); umowa — дóговор,
humor — ю(cid:3)мор. Ó ó исторически чередовалось с о, что и видно в
русских соответствиях, см.: góra [гура] — горá, chór [хур] — хор,
ołówek [олувек] от оловa оłów (óлово) — карандáш.
“Точки” имеется над i, которая выступает и в качестве союза и
смягчает в слове предыдущую согласную или группу солгасных:
dziewczyna [дзьевчина] — дéвушка. А также над особой разновид-
ностью польского ж — ż.
Ż имеет одинаковую произносительную пару rz. Различия ор-
фографические: żółw [жулв] — черепáха, żmija [жмия] — змея,
żołnierz [жолнеж] — солдáт. Rz исторически чередовалось с r, что
и видно в русских соответствиях, см.: rzeka [жека] — рéка, Rzym
[жым] — Рим.
После глухих согласных rz произносится как ш (польское
sz): przyjechać [пшиехать] — приéхать, przejechać [пшеехать] —
переéхать, trzy [тшы] — три, krzak [кшак] — куст.
После звонких согласных rz произносится как ж: brzoza [бжо-
за] — берёза, Brześć [бжесть] — Брест. Оглушение ż происходит и
в конце слова: przecież [пшэцеш] — ведь; też [тэш] — тóже.
Ł ł — л, неслоговой у, который произносится как английское w
в слове window: łuk, łysy, głąb, głupi. Различать L l — среднеевро-
пейский l как в слове lakier, lak, lampa, luk.
КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ СЛОВАРЕМ
Как прочитывать словарные статьи и понимать лексикографи-
ческий аппарат словаря — основная мысль данного раздела.
Словарь должен оказать помощь не только в быту в польской
языковой среде (на территории Польши), а и всем читателям со-
временной польской периодики и художественной литературы.
Поэтому словарь содержит, кроме слов основного лексического
8
фонда польского языка, еще и слова и выражения, употребляемые
в польских современных СМИ. Словарь должен раскрыть агно-
матичность («непонятность») новых языковых единиц польского
языка.
В данном польско-русском двуязычном словаре единицы
расположены строго в алфавитном порядке. Иногда допускает-
ся гнездовой способ описания форм и производных заглавного
слова. При гнездовом способе используется знак тильды (~) для
обозначения части слов, которая не изменяется, а также при по-
вторном использовании слова в словосочетаниях. Знак || (две пря-
мые вертикальные линии) отделяют неизменяемую часть слова от
окончания. Напр.: stacj|| a ż. стáнция.
Знак <> ставиться перед фразеологическим оборотом.
Омонимы и паронимы обозначаются римскими буквами при
этом часто пояснения к словам и отдельным значениям слов дают-
ся в круглых скобках, напр.:
klucz I m. ключ (в дверя(cid:3)х)
klucz II m. ключ (журавлéй);
nuta I ż. нóта (музыка(cid:3)льная)
nota II ż. нóта (дипломати(cid:3)ческая)
Для обозначения разных значении слова используются араб-
ские цифры с круглой скобкой:
ważny 1) вáжный; 2) действи(cid:3)тельный
Для полного раскрытия значения слова возможно привлечение
синонимов или же близкозначных слов:
karać карáть, накáзывать…
Не всегда возможно представить весь синонимический ряд к
заглавному слову. В таких случаях представлены те синонимы, ко-
торые или наиболее частотны в польской речи, или же наиболее
полно поясняют значение переводимого слова. Точка с запятой от-
граничивает или разные значения слова под номерами 1); 2); 3),
или же отделяет слово, которое близко по значению и по ассоциа-
ции может помочь в семантизации заглавного слова.
Специальные слова снабжаются, по надобности, смысловыми
и грамматическим пометами:
drukarka ż. комп. при(cid:3)нетер
brend m. рекл. бренд
wyszukarka ż. комп. поискóвик;
Пояснение значения сокращении представлено в списке грам-
матических и тематических помет. Иногда тематические пометы
не представлены, поскольку добавочные пояснения и так опреде-
ляют терминологическую принадлежность единицы.
9
Заглавному имени существительному сопутствует указание на
его род. Род не указывается при русском слове, которое совпадает
с польским словом в этой грамматической категории.
Другие рассхождения в грамматических категориях глагола,
напр., в категории управления, уточняются при помощи примеров
или же при помощи вопросительных местоимении, напр., kto, co
после польского глагола, и кто, что после русского глагола:
chor||ować болéть; ~ na co na anginę ~ анги(cid:3)ной
czekać na kogo, na co ждать, ожидáть кого, чего
Иногда при новом малоизвестном или специальном слове да-
ется небольшая энциклопедическая справка.
Напр.: стри(cid:3)нгер м. strynger (niezależny dziennikarz)
На всех русских словах ставится ударение.
10