Table Of Content!
THÈSE
Pour obtenir le grade de
DOCTEUR DE L’UNIVERSITÉ GRENOBLE ALPES
ès Sciences du Langage spécialité Français Langue Etrangère
Arrêté ministériel!: 7 août 2006
Présentée par
Mylène HARNOIS-DELPIANO
Thèse dirigée par Jean-Pierre CHEVROT et
codirigée par Cristelle CAVALLA
préparée au sein du Laboratoire!LIDILEM
dans l'École Doctorale Langues, Littératures et Sciences Humaines
!
Le kaléidoscope de la liaison en français :
étude comparée de son appropriation
par des apprenants adultes de FLE
et des enfants natifs
Thèse soutenue publiquement le 7 avril 2016,
devant le jury composé de!:
Mme Cristelle CAVALLA
Maître de Conférences, Université Sorbonne-Nouvelle Paris III, Co-directrice
M. Damien CHABANAL
Maître de Conférences (HDR), Université Blaise Pascal, Clermont-Ferrand, Rapporteur
M. Jean-Pierre CHEVROT
Professeur, Université Grenoble-Alpes, Directeur
Mme Isabelle RACINE
Professeure Associée, Université de Genève, Rapporteur
M. Georges-Daniel VÉRONIQUE
Professeur, Université Aix-Marseille, Président
Me viennent à l’esprit tant de sincères et chaleureux remerciements
pour exprimer ma gratitude à tous ceux qui m’ont soutenue!!
Je remercie tout d’abord mes directeurs de thèse, Jean-Pierre Chevrot et Cristelle Cavalla, de leur
disponibilité, leur confiance, leur soutien et leurs relectures tardives du soir et du week-end.
Je remercie le département de français de l’Université Chungbuk à Cheongju en Corée du Sud de
m’avoir permis d’y mener une étude longitudinale, notamment le directeur, les professeurs, l’assistante et
bien sûr les étudiants qui ont participé aux enregistrements.
Je remercie Rodolphe Meidinger de son accueil chaleureux et de m’avoir gentiment prêté son bureau
afin que les sessions d’enregistrement se fassent dans les meilleures conditions possibles.
Je remercie les étudiants de Sciences du Langage de l’Université Stendhal Grenoble-Alpes qui ont
participé à cette étude en tant qu’expérimentateurs ainsi que tous les enfants qu’ils ont enregistrés.
Je remercie mon “Sunbae” Moon-Kyu Park de ses explications de la phonologie du coréen, toute erreur
dans cette thèse à ce sujet serait uniquement due à mes prises de notes.
Je remercie Jina de ses traductions du coréen au français et l’inverse.
Je remercie mes proches Nicole, Viviane, Samuel, Esther, “réquisitionnés” comme juges de données de
thèse, du temps passé à leurs écoutes attentives.
Je remercie mes amis linguistes Rozenn, Anna, Giovanni, Isabelle de leurs conseils et encouragements.
Je remercie Julie de ses envois d’articles numériques et des emprunts d’ouvrages à distance.
Je remercie Nicolas de sa création de listes aléatoires.
Je remercie Monique et Agathe qui avaient la bonne version de .pages au bon moment, me faisant de
justesse renaître le chapitre 2 et tout son référencement bibliographique.
Je remercie mes parents d’avoir supporté mon indisponibilité et de m’avoir offert un ordinateur portable
qui m’était si indispensable pour ce travail de recherche et qui est ensuite toujours resté dans un rayon
de cinq mètres autour de moi, même en vacances.
Je remercie Alain Lecomte et Serge Billard de m’avoir permis de prendre mes quartiers dans leur collège
pendant les week-ends et les vacances scolaires, m’offrant des conditions de travail idéales dans un calme
olympien, parfois rythmé de sonneries.
Je remercie Alain de son aide en tant qu’expérimentateur et juge de données mais avant tout et surtout
de son soutien inconditionnel, son attention au quotidien et son dévouement de papa solo.
Je remercie mes enfants, "cobayes" malgré eux en tant qu’acteurs des vidéos explicatives du protocole
d’enquête, de leur patience et de leur compréhension adorable vis à vis de l’absence de leur maman
dans les derniers moments de thèse.
Je remercie les auteurs des travaux “sous presse” d’avoir accepté de me transmettre leurs versions pré-
finales.
Je remercie enfin Damien Chabanal, Isabelle Racine et Georges-Daniel Véronique d’avoir accepté de faire
partie du jury de thèse.
Sans eux, ce travail de recherche n’aurait pu aboutir, merci à vous tous.
- 3 -
TABLE DES MATIÈRES
—————————————————————————————————————————————
Table des matières 5
Table des tableaux 9
Table des figures 13
INTRODUCTION 15
PARTIE !︎ - LA LIAISON EN FRANÇAIS 22
!
1. La liaison en français : un kaléidoscope linguistique 22
1.1. Un épiphénomène de l’enchaînement généralisé 23
1.1.1. Généralités sur la liaison 23
1.1.2. La liaison vs l’élision 24
1.1.3. La liaison vs l’enchaînement consonantique 24
1.2. Un phénomène linguistique 26
1.2.1. Le prisme orthoépique 27
1.2.1.1. Influence de la graphie initiale du Mot 2 27
1.2.1.2. Influence de la graphie finale du Mot 1 28
1.2.2. Le prisme phonologique 31
1.2.2.1. La fréquence de la consonne de liaison 31
1.2.2.2. La resyllabation 34
1.2.2.3. La liaison et l’hiatus 36
1.2.2.4. La liaison sans enchaînement 38
1.2.2.5. Le groupe de souffle 42
1.2.3. Le prisme morphosyntaxique 44
1.2.3.1. La classification des contextes de liaison 45
1.2.3.2. La fréquence des contextes morphosyntaxiques 48
1.2.3.3. Les formes verbales 51
1.2.3.4. Le nombre 52
1.2.3.5. Le genre 54
1.2.4. Le prisme lexical 56
1.2.4.1. La sémantique 57
1.2.4.2. La longueur des unités lexicales 59
1.2.4.3. La fréquence des unités lexicales 61
1.2.5. L’assemblage des prismes 64
1.2.5.1. La liaison non attendue 65
1.2.5.2. Une classification kaléidoscopique 68
1.2.5.3. Les liaisons catégoriques 70
1.2.5.4. Les liaisons variables 71
1.2.5.5. Les liaisons épisodiques 73
- 5 -
TABLE DES MATIÈRES
—————————————————————————————————————————————
1.2.5.6. Les liaisons erratiques 76
1.3. Un phénomène sociolinguistique 78
1.3.1. Le prisme de la variation diachronique 79
1.3.2. Le prisme de la variation diamésique 81
1.3.3. Le prisme de la variation diaphasique 83
1.3.4. Le prisme de la variation diastratique 88
1.3.4.1. La variable de la classe sociale, en perception 88
1.3.4.2. La variable de la classe sociale, en production 90
1.3.4.3. Les variables liées au locuteur 91
1.3.5. Le prisme de la variation diatopique 93
2. Modélisation et appropriation du kaléidoscope “liaison en français” 95
2.1. La perception de la liaison en français 95
2.1.1. Revue des études lexico-phonologiques en L2 95
2.1.2. Influence de la liaison sur la reconnaissance des mots 100
2.1.3. Perception de l’acceptabilité des liaisons en français 103
2.1.3.1. Le jugement d’acceptabilité en français L1 103
2.1.3.2. Le jugement d’acceptabilité en français L2 105
2.2. Acquisition de la liaison en français L1 107
2.2.1. Modélisation de la consonne de liaison en français 108
2.2.2. Les principales étapes du scénario développemental de la liaison en L1 109
2.2.3. Le modèle phonologique 110
2.2.4. Le modèle constructionniste 113
2.2.5. L’acquisition de la liaison chez les enfants bilingues 118
2.3. Appropriation de la liaison en français L2 120
2.3.1. Les paramètres du contexte d’appropriation du français 121
2.3.1.1. La prise en compte des transferts possibles depuis la langue première 121
2.3.1.2. L’environnement langagier de l’appropriation du français L1 et L2 124
2.3.2. Revue des données en production chez les apprenants L2 126
2.3.3. Appropriation des contextes linguistiques de liaison en français 134
2.3.3.1. Appropriation de la liaison catégorique 135
2.3.3.2. Appropriation de la liaison variable 138
2.3.3.3. Appropriation de la resyllabation 140
2.3.4. Appropriation de la variation sociolinguistique 141
2.3.4.1. Influence de l’usage sur l’appropriation de la liaison en français 141
2.3.4.2. Appropriation de la variation diamésique 144
2.3.4.3. Appropriation de la variation diaphasique 146
2.3.5. Modélisation de l’appropriation du phénomène de la liaison en français L2 147
2.4. Hypothèses 150
- 6 -
TABLE DES MATIÈRES
—————————————————————————————————————————————
PARTIE #︎ - ETUDE COMPARÉE DE LA LIAISON L1-L2 153
3. Méthodologie 153
3.1. Le choix de la méthode de recueil de données 153
3.2. Les choix concernant les participants L2 154
3.2.1. Les participants L2 et les conditions d’enregistrement 154
3.2.2. La méthode longitudinale 156
3.2.3. L’environnement langagier des participants L2 157
3.3. Les choix concernant les participants L1 159
3.3.1. La méthode transversale 159
3.3.2. Les participants L1 et les conditions d’enregistrement 160
3.4. Le protocole expérimental 162
3.4.1. Le choix des mots cibles et du matériel 162
3.4.2. Condition expérimentale de contrôle 166
3.4.3. La tâche de dénomination d’images 167
3.4.3.1. Procédure 168
3.4.3.2. Passations 169
3.4.3.3. Transcriptions 170
3.4.4. La tâche de jugement d’acceptabilité 171
3.4.4.1. Jugement d’acceptabilité de la liaison catégorique opposée à l’erreur 172
3.4.4.2. Jugement d’acceptabilité des deux variantes de la liaison variable 172
3.4.4.3. Jugement d’acceptabilité de la liaison variable opposée à l’erreur 172
3.4.4.4. Procédure 173
3.4.4.5. Transcription 175
3.4.5. La tâche d’écriture 176
!
4. Liaisons des L2 : étude longitudinale et comparaison avec les L1 178
4.1. La production induite par la tâche de dénomination d’images 180
4.1.1. La production des liaisons catégoriques 181
4.1.1.1. Résultats pour les séquences «!déterminant + nom!» 181
4.1.1.2. Résultats par M1!: “un” et “trois” 182
4.1.2. La production des liaisons variables 186
4.1.2.1. Résultats pour les séquences «!adjectif qualificatif + nom singulier!» 186
4.1.2.2. Résultats par M1!: “petit”, “gros” et “grand” 189
4.1.3. Comparaison de la production des LC et des LV 193
4.2. Analyse des erreurs produites en dénomination d’images 197
4.2.1. Les erreurs communes aux liaisons catégoriques et variables 197
4.2.1.1. Les liaisons sans enchaînement 197
4.2.1.2. Les aphérèses 198
4.2.2. Analyse des erreurs de liaison catégorique 200
- 7 -
TABLE DES MATIÈRES
—————————————————————————————————————————————
4.2.2.1. Production d’erreurs lors des séquences «!déterminant + nom!» 200
4.2.2.2. Evolution de la production des liaisons catégoriques 207
4.2.3. Analyse des erreurs de liaison variable 208
4.2.3.1. Production d’erreurs lors des séquences «!adj. qualificatif + nom singulier!» 209
4.2.3.2. Les consonnes de liaison non attendues 215
4.2.3.3. Evolution de la production des liaisons variables 223
4.3. La perception induite par la tâche de jugement d’acceptabilité 225
4.3.1. Perception de la liaison catégorique 226
4.3.1.1. Résultats par type d’erreur!: “omission” et “substitution” de CL 227
4.3.1.2. Résultats par M1!: “un” et “trois” 230
4.3.1.3. Evolution du jugement d’acceptabilité de la liaison catégorique 233
4.3.2. Perception de la liaison variable 235
4.3.2.1. Résultats pour les séquences «!adjectif qualificatif + nom singulier!» 237
4.3.2.2. Résultats par M1!: “petit”, “gros” et “grand” 240
4.3.2.3. Evolution du jugement d’acceptabilité de la liaison variable 246
4.3.3. Comparaison du jugement d’acceptabilité des LC et des LV 248
4.4. Comparaisons inter-tâches et inter-individuelles 253
4.4.1. Comparaison des résultats avec ceux de la tâche d’écriture 253
4.4.2. Comparaison des résultats de production et de perception 258
4.4.2.1. La production et la perception des liaisons catégoriques 258
4.4.2.2. La production et la perception des liaisons variables 261
4.4.3. Appariement des apprenants de FLE et des enfants francophones natifs 266
4.4.3.1. Les paramètres de l’appariement 266
4.4.3.2. Appariement L2 - L1 de la production de LC & comparaison des erreurs d’omission 269
4.4.3.3. Appariement L2 - L1 de la production de LV & comparaison des erreurs de substitution 272
4.4.3.4. Appariement L2 - L1 de la production de LC & comparaison de la perception des LCRJ 275
4.4.3.5. Appariement L2 - L1 de la production de LV & comparaison de la perception des LVRJ 277
DISCUSSION GÉNÉRALE 282
1/ Processus d’appropriation de la liaison par les enfants L1 283
2/ Processus d’appropriation de la liaison par les apprenants L2 288
3/ Mise en perspective didactique du kaléidoscope de la liaison en français 294
Références 301
Annexes 317
- 8 -
TABLES DES ILLUSTRATIONS
—————————————————————————————————————————————
Tableau 1!- Comparaison de réalisations de contextes de liaison catégorique en L1 et L2..........................................71
Tableau 2!- Comparaison de réalisations de contextes de liaison variable en L1 et L2....................................................72
Tableau 3!- Comparaison de réalisations de contextes de liaison épisodique en L1 et L2.............................................74
Tableau 4!- Comparaison de réalisations de contextes de liaison erratique en L1 et L2.................................................77
Tableau 5!- Réalisation de la liaison après “(c’) est” en lecture et en conversation chez des francophones natifs
et des apprenants avancés de trois L1 différentes avec et sans long séjour en milieu homoglotte..82
Tableau 6!- Paramètres combinés lors d’une situation de communication.................................................................................87
Tableau 7!- Découpages perçus par les auditeurs L1 et L2 à l’écoute de pseudo-mots (Stridfeldt, 2005).........101
Tableau 8!- Influence de l’usage sur le système abstractionnel de l’acquisition des constructions en français L1
....................................................................................................................................................................................................................................118
Tableau 9!- Définition des différentes productions en contexte de liaison catégorique chez des enfants
francophones natif en fonction des modèles phonologique et constructionniste les plus récents...120
Tableau 10!- Types syllabiques les plus fréquents en pour-cent en français, espagnol, anglais, allemand et coréen
....................................................................................................................................................................................................................................122
Tableau 11!- Paramètres pouvant être combinés pour définir le contexte d’appropriation d’un apprenant.....125
Tableau 12!- Mode de calcul de la proportion d’erreurs résiduelles!: exemple de l’apprenant A07........................137
Tableau 13!- Hypothèses de recherche................................................................................................................................................................152
Tableau 14!- Pourcentages de dénomination des items par âge des enfants dans la BD2I chez des
francophones natifs......................................................................................................................................................................................164
Tableau 15!- Résultats des apprenants L2 en production de séquences comportant une liaison catégorique
....................................................................................................................................................................................................................................181
Tableau 16!- Résultats des enfants L1 en production de séquences comportant une liaison catégorique.........182
Tableau 17!- Résultats des apprenants L2 en production de séquences impliquant les mots 1 “un” & “trois”.183
Tableau 18!- Résultats des enfants L1 en production de séquences impliquant les mots 1 “un” & “trois”..........184
Tableau 19!- Résultats des tests T de Student sur la différence de production de LCRJ après les mots 1 “un” et
“trois”.....................................................................................................................................................................................................................185
Tableau 20!- Résultats des apprenants L2 en production de séquences comportant une liaison variable.........186
Tableau 21!- Résultats des enfants L1 en production de séquences comportant une liaison variable...................188
Tableau 22!- Résultats des apprenants L2 en production de séquences impliquant les mots 1 “petit”, “gros” et
“grand”..................................................................................................................................................................................................................189
Tableau 23!- Résultats des enfants L1 en production de séquences impliquant les mots 1 “petit” et “gros”.....190
Tableau 24!- Résultats des tests T de Student sur la différence de production de LVRJ après les mots 1 “petit”
et “gros”...............................................................................................................................................................................................................192
- 9 -
TABLES DES ILLUSTRATIONS
—————————————————————————————————————————————
Tableau 25!- Résultats des tests T de Student sur la différence de production de LVRJ
après les mots 1 “un” et “trois” et le mot 1 “grand” chez les apprenants L2.....................................................193
Tableau 26!- Résultats des tests T de Student sur la différence de production de LCRJ et LVRJ................................194
Tableau 27 - Résultats du test de corrélation des rangs de Pearson entre LCRJ et LVRJ ...............................................195
Tableau 28!- Résultats des apprenants L2 en production de séquences erronées en contexte de liaison
catégorique........................................................................................................................................................................................................201
Tableau 29!- Apprenants L2!: comparaison de la production des erreurs selon le mot 1 en contexte de liaison
catégorique........................................................................................................................................................................................................202
Tableau 30!- Résultats des enfants L1 en production de séquences erronées en contexte de liaison
catégorique........................................................................................................................................................................................................204
Tableau 31!- Enfants L1!: comparaison de la production des erreurs selon le mot 1 en contexte de liaison
catégorique........................................................................................................................................................................................................204
Tableau 32!- Comparaison des erreurs de production des enfants L1
en contexte de liaison catégorique avec la valeur zéro ...................................................................................................206
Tableau 33!- Résultats des apprenants L2 en production de séquences erronées en contexte de liaison
variable..................................................................................................................................................................................................................210
Tableau 34!- Comparaison des erreurs de production des apprenants L2
selon les mot 1 “petit”, “gros” et “grand” avec la valeur zéro .......................................................................................211
Tableau 35!- Résultats des enfants L1 en production de séquences erronées en contexte de liaison variable
....................................................................................................................................................................................................................................212
Tableau 36!- Comparaison des erreurs de production des enfants L1 selon les mots 1 “petit” et “gros” avec la
valeur zéro ........................................................................................................................................................................................................214
Tableau 37!- Apprenants L2!: Production des séquences comprenant l’adjectif qualificatif “petit”.............................216
Tableau 38!- Apprenants L2!: Production des séquences comprenant l’adjectif qualificatif “gros”.............................218
Tableau 39!- Apprenants L2!: Production des séquences comprenant l’adjectif qualificatif “grand”..........................220
Tableau 40!- Apprenants L2!: Explications morphologique et orthographique de la CL /d/ non attendue........222
Tableau 41!- Résultats des apprenants L2 en jugement d’acceptabilité de paires
comportant une liaison catégorique réalisée............................................................................................................................227
Tableau 42!- Résultats des enfants L1 en jugement d’acceptabilité de paires comportant une liaison
catégorique réalisée.....................................................................................................................................................................................229
Tableau 43!- Résultats des apprenants L2 en jugement d’acceptabilité de paires
comportant une liaison catégorique réalisée après les mots 1 “un” et “trois”.................................................231
Tableau 44!- Résultats des enfants L1 en jugement d’acceptabilité de paires
comportant une liaison catégorique réalisée après les mots 1 “un” et “trois”.................................................232
Tableau 45!- Résultats des tests T de Student sur la différence de jugement d’acceptabilité de la LCRJ
selon le type d’erreur auquel elle est opposée.......................................................................................................................234
- 10 -
Description:Thèse soutenue publiquement le 7 avril 2016, devant le jury composé . Modélisation et appropriation du kaléidoscope “liaison en français” 95. 2.1.