Table Of ContentStuart R. Schram
il pensiero politico
di Mao Tse-tung
« Quali sono le origini del pensiero di Mao? In quale direzione si 7
1
muove oggi? Quale sarà la sua influenza nel mondo? » Questo si. 6
1
propone di indagare Stuart R. Schram, uno dei più autorevoli co 1
noscitori della Cina moderna, all’inizio di quest’opera, presentando
un’ampia scelta di scritti dell’ideologo e dello statista, restaurati
spesso nella versione primitiva, cioè anteriore alle odierne edizio
ni ufficiali.
Nel lungo saggio introduttivo e attraverso i testi scelti, compresi
tra lo « Studio sull’educazione fìsica » pubblicato nel 1917 e il
materiale reso disponibile dalla Rivoluzione culturale, l’autore in
tende dimostrare come in Cina il marxismo abbia subito una
radicale rielaborazione, a causa della forte personalità di Mao e
della particolare situazione in cui si trovava il paese all’inizio del
secolo, e come nel corso successivo degli eventi lo stesso Presi
dente, sotto la spinta di rinnovate condizioni storiche, abbia man
mano modificato le sue idee, pur nella sostanziale continuità del
pensiero politico e della prassi rivoluzionaria.
L’interesse di questo studio si accentra quindi sulla genesi e lo
sviluppo del pensiero di Mao e sull’evoluzione delle sue teorie e
tattiche politiche nelle varie fasi della lotta, tendente prima a ot
tenere il potere, poi a trasformare il volto della Cina.
Stuart R. Schram, nato nel Minnesota nel 1924 e laureatosi in
scienze politiche alla Columbia University, ha diretto la sezione
sovietica e cinese della Fondazione nazionale di scienze politiche
a Parigi. Oltre a quest’opera ricordiamo: « Marxism and Asia » e
« Mao Tse-tung ».
In copertina:
Ritratto di Mao Tse-tung
di Ferenc Pintér
W W W
Stuart R. Schram
Il pensiero politico
di Mao Tse-tung
Traduzione dall’inglese
(introduzione e apparati) di Marina Premoli
Traduzione dal cinese
(testi di Mao Tse-tung) di Renata Corsini Pisu
Arnoldo Mondadori Editore
© Copyright Armanti Colin and Frederick A. Praeger, Ine., 1963
Revisions Copyright © Stuart R. Schram, 1969
© Copyright 1971 by Vallecchi Editore, Firenze
Edizione su licenza di Vallecchi Editore
Titolo dell’opera originale:
The Politicai Thought of Mao Tse-tung
I edizione Oscar Mondadori maggio 1974
Prefazione alla seconda edizione riveduta
Nei cinque anni trascorsi dalla prima edizione di questo libro, Mao Tse-
tung e la Cina sono stati oggetto del costante e crescente interesse del
pubblico. Il «pensiero di Mao » è oggi noto non soltanto nell’ambito del
la Cina, ma ovunque nel mondo. Bisogna precisare che tale definizione
viene usata comunemente con un significato assai diverso da quello assun
to nel titolo di questo libro, che esamina la genesi e le varie fasi di svi
luppo del pensiero politico di Mao nel corso dell’ultimo mezzo secolo. In
questo studio ho cercato di dimostrare come in Cina il marxismo abbia
subito una radicale rielaborazione a causa della forte personalità di Mao
e della particolare situazione in cui la Cina si trovava ai primi del seco
lo, e come nel corso successivo della lotta rivoluzionaria lo stesso Mao,
per effetto di esperienze e condizioni storiche nuove, sia venuto modifi
cando le sue idee. Nell’uso cinese di oggi l’espressione « il pensiero di
Mao » allude a un complesso di idee, elaborate dal Presidente cinese in
torno al 1920, la cui essenza è tutt’oggi una verità inalterabile e universal
mente valida.
Nella presente edizione si accenna anche a questa più recente interpre
tazione del pensiero di Mao Tse-tung, come pure, in senso più generale,
alle idee proclamate in nome di Mao durante la Grande rivoluzione cul
turale proletaria; ma il vero interesse di questo studio si accentra sulla
genesi e lo sviluppo del pensiero di Mao e sull’evoluzione delle sue teo
rie e tattiche politiche nelle varie fasi della lotta, tendente prima a otte
nere il potere, poi a trasformare il volto della Cina.
Oltre ad aver aggiornato l’introduzione e la scelta dei testi, alla luce dei
fatti successivi al 1963, questa nuova edizione a presenta sostanziali modi
fiche nelle parti che riguardano gli anni più recenti. Queste tengono conto
sia dei fatti e documenti nuovi, venuti alla luce negli ultimi cinque anni,
sia delle idee e intuizioni che io stesso ho maturato nel corso degli studi
“ La prima edizione americana del libro di Schram uscì nel 1963. [n.d.t.]
6 Prefazione alla seconda edizione
compiuti in questo periodo. L’introduzione è stata completamente ristrut
turata per mettere in maggiore evidenza la correlazione tra lo sviluppo del
pensiero politico e l’esperienza rivoluzionaria di Mao, relazione che ho po
tuto approfondire mentre preparavo la biografia di Mao Tse-tung. Parti
colarmente significative le modifiche e le aggiunte relative al periodo tra
la fine del secolo e l’inizio del terzo decennio del secolo, e ai primi anni
della Repubblica popolare cinese.
Per quanto riguarda i testi ho rifatto completamente, ampliandoli in
misura notevole, le parti sesta e settima, che trattano la situazione interna
della Cina dal 1949 in poi. Ho anche apportato alcune aggiunte alla parte
quinta sulla dottrina militare di Mao, argomento piuttosto trascurato nella
prima edizione. Le parti ottava, nona e decima sono invece rimaste intat
te, salvo l’aggiunta di pochi testi necessari per documentare la situazione
attuale.
Ho aggiunto inoltre un indice della materia, che mancava nella prima
edizione. Bibliografia e cronologia sono state del pari aggiornate.
Nonostante le integrazioni e correzioni apportate, so bene ohe questo
libro rimane un resoconto provvisorio e inadeguato di una materia molto
complessa. Il nuovo materiale reso disponibile dalla Rivoluzione cultura
le ha rimesso in questione gran parte delle nostre precedenti opinioni, sia
sulla biografia che sulle idee e la strategia di Mao. È ancora presto per
stabilire in via definitiva quanto del materiale apparso sui giornali delle
Guardie Rosse o in font: consimili fosse autentico almeno in sostanza, e
quanto fosse invece ] ttic di una rielaborazione per scopi politici contin
genti. È chiaro comi, que che la nostra conoscenza e comprensione dei
fatti lascia molto a desiderare. Oltre a vedere queste difficoltà, comuni per
chiunque si proponga di affrontare un simile argomento, sono ben consa
pevole delle lacune e inadeguatezze della mia interpretazione della vita e
del pensiero di Mao. D’altronde non ho compiuto questa revisione nel-
Lambìz ioso proposito di realizzare uno studio definitivo sull’argomento,
ma solo nella speranza che una versione ampliata e aggiornata di questo
libro potesse essere di qualche utilità fino a che io o altri possa scrivere
qualcosa di meglio.
Negli ultimi cinque anni ho potuto trar vantaggio da diversi colloqui
con esperti di cose della Cina contemporanea, grazie ai quali ho potuto
approfondire molto la mia comprensione dell’argomento. Un elenco dei
loro nomi potrebbe solo essere incompleto, e quindi ingiusto verso i tra
scurati. Perciò ho lasciato inalterato il testo dei ringraziamenti della vec
chia edizione, limitandomi a inserire le necessarie note nel corso del volu
me per ringraziare quanti mi hanno fornito il testo cinese di alcuni scritti
di Mao. Non per questo sono meno riconoscente a quanti mi hanno elar
gito i consigli e gli incoraggiamenti senza i quali questo libro sarebbe an
cor più imperfetto.
Devo qui esprimere la mia gratitudine alla Rockefeller Foundation per
avermi assicurato il tempo libero necessario a intraprendere la ricerca di
Prefazione alla seconda edizione 7
cui questo libro è il risultato. È superfluo dichiarare che la Fondazione
non può dirsi in alcun modo responsabile né per le opinioni di Mao né
per le interpretazioni che io ne fornisco. Vorrei anche ringraziare il Cen
tro di ricerche sull’Asia Orientale della Harvard University, e il suo diret
tore John J. Fairbank; grazie all’ospitalità del Centro, durante l’ultimo an
no ho potuto disporre di un ambiente piacevole e stimolante per i miei
studi.
Edgar Snow e Helen Foster Snow mi hanno gentilmente permesso di
riprodurre brani del manoscritto originale delle interviste concesse nel
1936 da Mao a Edgar Snow; Boyd Compton e la University of Washington
Press mi hanno autorizzato a ristampare, con qualche modifica secondaria,
estratti dei discorsi tenuti da Mao il 1° e l’8 febbraio 1942, nella traduzio
ne dal cinese di Boyd Compton, apparsa nel libro Mao’s China: ad essi va
il mio ringraziamento.
Il carattere documentario del volume rende particolarmente importante
l’assistenza prestata dai bibliotecari incaricati di curare le collezioni cine
si conservate presso le università Howard e Columbia e la Biblioteca
del Congresso; soprattutto da Eugene Wu, curatore delle collezioni dell’A
sia Orientale presso la Hoover Institution di Stanford in California. La
maggioranza dei testi originali che sono serviti di base al volume proven
gono da tale fonte. L’indefettibile gentilezza e sollecitudine del signor Wu
e dei suoi collaboratori mi ha facilitato moltissimo nella consultazione di
quella impareggiabile raccolta.
S.T. Leong è l’autore della stesura originale della versione inglese dei
testi, contenuti nelle parti I-V, mai tradotti dal cinese prima d’ora. Di
questi ho riveduto la prima versione comparandola con le traduzioni fran
cesi in mio possesso; le altre traduzioni originali del volume sono esclusi
vamente opera mia.
Jean Touchard, direttore della collana in cui apparirà la versione fran
cese di questo libro, e la signora Jean Steinberg, che ha curato la redazio
ne del testo inglese, hanno entrambi letto il testo con grande cura, e for
nito utili suggerimenti per renderlo più chiaro e leggibile.
La mia interpretazione del pensiero di Mao è stata arricchita da molte
conversazioni con specialisti del settore, sia in Francia che negli Stati
Uniti. Sotto questo aspetto sono soprattutto debitore a Benjamin Schwartz.
Dubito però che Schwartz o qualunque altro dei miei interlocutori possa
concordare in pieno con il modo in cui ho usato le idee che mi avevano
suggerite. In ogni modo, il lettore non dovrà tenerli responsabili per qual
siasi errore sui fatti o sulle interpretazioni di cui io possa risultare colpe
vole.
Stuart R. Schram
Nota all’edizione italiana
La versione in italiano degli scritti di Mao Tse-tung che appaiono in questo
volume è stata da me curata sui testi originali cinesi per espresso desiderio di
Stuart R. Schram, il quale ha voluto evitare, per l’edizione italiana, gli equivoci
spesso derivanti dalle traduzioni di traduzioni. 11 professor Schram ha provve
duto a farmi avere le fotocopie dei testi cinesi inediti o che presentano varianti
notevoli rispetto all’edizione ufficiale delle opere di Mao pubblicate in Cina
dopo la Liberazione. Nel ringraziarlo per la fiducia accordatami, tengo a pre
cisare che le inevitabili difficoltà di traduzione le ho risolte attenendomi allo
spirito della versione da lui offerta in lingua inglese.
Renata Corsini Pisu